— Счастливо, — кивнул Роберт Гаффни и выключил магнитофон.

* * *

Как всегда, Филисия Холланд собрала чемодан для Сэма. Она хотела отвезти его в Ла Гардию, но Сэму постепенно удалось отговорить ее. Он сказал, что в течение трех дней ей придется совершить две долгие утомительные поездки, а это ни к чему.

Холланд положил в чемодан пару рукописей, над которыми сейчас работал.

— Эй! — удивленно воскликнул он. — А что, я еду без рубашек?

Филисия легонько хлопнула себя по лбу ладонью, достала из ящика четыре рубашки и нерешительно взяла пятую.

— Хочешь захватить этого «Ганта» в полоску?

— Конечно. — Сэм обнял жену и поцеловал в лицо, на котором застыло угрюмое выражение. — Ты уже несколько дней дуешься. Никак не простишь, что я напоил тебя в пятницу вечером?

Филисия прижалась щекой к плечу мужа.

— Нет, я уже забыла о пятнице. Правда, у меня никогда еще не было такого ужасного похмелья. Уф, два дня такого состояния… по-моему, многовато. — Она закрыла глаза и вздохнула. — Пожалуй, ты прав. Я все-таки немного дуюсь из-за того вечера. Но главная причина — твой отъезд. Я буду сильно скучать по тебе.

— Мне очень не хочется оставлять тебя, когда в доме будут гости.

— Да нет, ничего страшного. Кэрол пойдет только на пользу встреча с друзьями.

Филисия отошла от Сэма и начала складывать рубашки, проверяя в уме список необходимых в поездке вещей. Решив, что ничего не забыла, она закрыла и заперла чемодан. Потом встала и, уперев руки в бедра, внимательно посмотрела на него.

Сэм наблюдал за женой со слабой и немного тревожной улыбкой.

— Знаешь, какая мне идея пришла в голову? Фелс Уитлунд почти не живет в своем доме на Файер Айленде. Так что можно попросить у него разрешения провести там уикэнд. Мягкий чистый песок, океан, голубое небо и вкусная еда. Только мы вдвоем и больше ни одной живой души… Никаких телевизоров! И лишь прекрасная музыка на громадном магнитофоне Фелса, да кое-какие игры по настроению. Что-нибудь действительно захватывающее, типа «Монополии».

— И куча времени, чтобы прочитать пару книг! — радостно воскликнула Филисия Холланд. — О, Господи! Эта поездка была бы настоящим чудом! Я ужасно проголодалась по книгам. Это лето выдалось для нас таким неудачным, что…

— Я позвоню Фелсу прямо сейчас, — пообещал Сэм Холланд.

Филисия остановила его пылающим взглядом, но когда она заговорила, голос был на удивление мягкий.

— В последнее время ты относился ко мне очень внимательно.

— Я наломал много дров, так что должен исправлять свои ошибки, — кающимся тоном проговорил Холланд. — Вот я и пытаюсь загладить свою вину.

— И ты любишь меня?

— Я тебя люблю.

Ее лицо посветлело.

— И ты по-прежнему хочешь меня, Сэм? Ты все еще хочешь заняться со мной любовью?

Сэм сначала удивился, потом с упреком покачал головой.

— С чего ты взяла, что у меня исчезло желание заниматься с тобой любовью?

— Только с того, что у нас уже много недель не было секса. Это очень сильно беспокоит меня, потому что я хочу тебя так сильно…

Сэм поцеловал Филисию. Поцелуй предназначался не для того, чтобы успокоить жену. Он был таким пылким, что могло показаться, будто Сэм давно хотел поцеловать Филисию и ему надоело ждать.

— Еще один такой поцелуй, — предупредила Филисия с глухо бьющимся сердцем, — и ты сегодня никуда не поедешь.

— А это мысль!

— Нет, нет, я просто шучу. Мне кажется, лучше приберечь пыл для уикэнда. Давай подождем. Согласен?

— Ну ладно, — кивнул Сэм, так же, как она, напуганный силой своего желания. — Только дастся мне это с большим трудом.

* * *

Филисия Холланд пообедала со старой школьной подругой, которая жила в Гринвиче, потом отправилась домой и по дороге быстро купила подарки в «Альмане» в Уайт Плейнс. На обсаженную березами подъездную дорогу к дому она свернула в половине шестого. Перед домом стоял пыльный темно- синий «понтиак Ле Манс». На верхней ступеньке крыльца сидели двое парней. У них был слегка растерянный вид, как будто они не знали, что делать дальше.

Дорога была недостаточно широкой, чтобы разъехаться двум машинам. Поэтому она остановилась и вышла.

— Я Филисия Холланд, — представилась она. — Привет! Даже не знаю, где может быть Кэрол.

Молодые люди сильно отличались друг от друга и оказались совсем не такими, какими она их представляла. Один был высокий и широкоплечий. У него был такой вид, будто жизнь здорово его потрепала. Мощные широкие плечи, мускулистая шея и маленькая голова с короткими волосами напоминали горных кошек. Вел он себя как-то легкомысленно, но у него была приятная улыбка. Ей показалось, что он слишком старый для того, чтобы учиться в колледже. Он был лет на десять старше своего спутника.

Второй парень скорее всего был мексиканцем. У него была кожа цвета старого красного дерева в лучах заходящего солнца. Судя по внешности в его жилах бежало немало индейской крови. Этот вывод Филисия сделала, посмотрев на его лицо и непроницаемые глаза. Однако губы у него неожиданно оказались полными и мягкими, причем полнота и мягкость были не женскими, а красивыми и приятными. Подстрижен он был по последней моде. Смуглый юноша казался застенчивым и смущенным, и он с первого взгляда понравился Филисии Холланд.

— Привет! — поздоровался здоровяк. — Я Рич Марслэнд. Это Артуро Регало.

— Туро, — пробормотал юноша и так кивнул головой, что это больше напоминало поклон, чем приветствие. Кивнув, он принялся ждать с безразличным видом, который он наверняка перенял у своего друга. Тот несомненно везде чувствовал себя, как дома, и не знал, что такое смущение.

— Надеюсь, ребята, вы недолго ждете.

— Недолго, — кивнул Рич. — Мы тут немного погуляли. У вас прекрасное место.

— Спасибо. Машина Кэрол в гараже?

— Синий «скат»?

— Он самый. Если машина в гараже, значит, она не могла уйти далеко. Скорее всего Кэрол у Генерала, он живет в соседнем доме. Вижу, вам долго пришлось ехать… Давайте пока устраивайтесь, хорошо? Я уверена, что Кэрол вернется с минуты на минуту.

На двоих у них оказалось три чемодана. Филисия выделила им самую большую комнату для гостей на втором этаже, потом зашла к себе, переоделась и спустилась в столовую. Что-то напевая про себя, Филисия Холланд решила зажарить цыплячьи грудки и положила их на стеклянное блюдо. К тому времени, когда Рич и Туро спустились в столовую по задней лестнице, ужин был готов.

Рич в отличие от Туро с удовольствием пил «Южный уют». Филисия налила себе бренди и вывела гостей на боковое крыльцо. Уже достаточно стемнело, чтобы включать свет. Не успели они рассесться, как она увидела идущую к дому Кэрол, за которой возвышался Генерал.

На запястье Кэрол несла худого жалкого сокола. Он покорно сидел на специальной толстой перчатке, которую ей дал дед. Однако несмотря на внешнюю покорность, глаза у птицы горели кровожадным огнем, и Филисия внутренне поежилась. Ей оставалось только надеяться на здравый смысл Генерала и Кэрол. Дикие соколы действительно редко доставляли людям хлопоты и уж совсем редко набрасывались на своих хозяев.

— Он слушается меня! — весело сообщила Кэрол матери, когда они подошли к крыльцу. — Он ест у

Вы читаете Похитители
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату