главными владельцами были James и Richard Burbage (Джеймс и Ричард Бербеджы). Еще пять компаньонов имели свою долю прибыли (Шекспир — 10 %). Театр открыл свой первый сезон пьесой Шекспира «Юлий Цезарь». На флаге театра и над его главным входом был изображен Геркулес, несущий на плечах земной шар. (Вспомним «Геркулеса с его ношей» из «Гамлета»). Девиз гласил: Totus mundus agit histrionem, — что сами англичане (с отметкой «грубо») переводят как the whole world is a playhouse (Весь мир — театр), ссылаясь на слова шекспировского Жака-меланхолика из «Как вам это понравится» —
К этой внешней атрибутике театра Globe у внимательного читателя должны возникнуть вопросы. Первый: из мифов о Геракле мы знаем, что на плечах он держал небо, пока Атлас добывал ему яблоки Гесперид. Почему же считается, что театральный Геркулес держал именно земной шар? Противоречие между мифом и реальностью заключено в слове
Каким же смыслом был нагружен театральный Геркулес? Может быть, нужно читать фамилию «Шекспир» как Shake-spere, где
Отвлечемся от всем известного перевода, и попробуем составить подстрочник сами. Учитывая, что
Можно, конечно, иносказательно представить девиз так, что настоящий трагик несет на своих плечах всю тяжесть мира — и Геркулес с его ношей становится понятен. Хотя в девизе все наоборот —
Давайте все же обратимся к безымянному пока святому, с которого мы начали разговор о театре. В
И Христос нарек Репробуса другим именем —
Днями св. Кристофера считаются 25 июля и 9 марта. Кристофера Марло крестили 26 февраля — видимо день св. Кристофера 9 марта был ближайшим в церковном календаре. (Его деда по матери тоже звали Кристофером). «Гамлет» был зарегистрирован в Палате книготорговцев в понедельник 26 июля 1602 года — день Кристофера просто пришелся на выходной. (Не к этому ли относятся невнятные слова Гамлета «Действительно, это было в понедельник утром» в сцене с актерами?). А Мария Стюарт родила своих близнецов между 16 и 24 июля 1567 года — и ближайшим святым для крещения был Кристофер. В этом совпадении просвечивает возможная загадка, которую мы даже не будем пытаться разгадывать.
(Впрочем, можно сочинить литературную версию о том, что Марло мог быть сыном королевы Марии Стюарт, а значит, и братом Эссекса. Это совсем уже невероятное предположение, о котором даже мы, с нашим несерьезным подходом к истории и литературе, не можем говорить как о версии исторически оправданной. Но для сочинителей, которые захотят развить это предположение в своих сочинениях, приведем лишь одно «доказательство». Тот факт, что Марло родился в 1564 году, легко подвергнуть сомнению, сославшись на его запоздалое окончание Кембриджа — в 1588 году, т.е., в нарушение правил, студенту было 24 года, а не 21. На самом же деле студент был рожден на три года позже, чем это было записано, и вполне укладывался в университетские возрастные рамки. Автор смеется вместе с читателем, — он всего лишь привел пример того, как легко в подобных исследованиях соскользнуть в фантастику.)
Не лишним будет добавить, что св. Кристофер по некоторым источникам был известен, как человек с песьей головой. Древние предания называют его уроженцем страны кинокефалов, которая отождествлялась с Ханааном. Этот факт заставляет нас вспомнить Ле Дукса — человека с головой бабуина (а у этого животного морда очень похожа на собачью). А то, что в XVI веке чеканились монеты (дукат и талер) с изображением св. Кристофера, проясняет и слова Марло о его праве чеканить свою монету.
Жизненный путь Шекспира завершился в 1616 году. Перед выходом Фолио, в 1622 году в Страдфорде, в церкви Св. Троицы у северной ее стены, прямо перед могилой Шакспера был сооружен памятник. Надпись на нем гласит:
IUDICIO PYLIUM GENIO SOCRATEM, ARTE MARONEM,
(Рассудок Нестора, дух/гений Сократа, искусство Вергилия,)
TERRA TEGIT, POPVLVS MAERET, OLYMPVS HABET
(Земля укрывает/хранит в тайне, народ скорбит, Олимп приемлет/владеет)
Stay Passenger, why goest thov by so fast,
(Стой, прохожий, зачем идешь ты так быстро,)
read if thov ganst(canst) whom enviovs Death hath plast
(Прочти если ты рядом (можешь), кого завистливая/злобная смерть замуровала)
with in this monvment Shakspeare: with whome
(в этот монумент Шекспира: от которого)
qvick natvre dide: whose name, doth deck ys(this) Tombe,
(Быстрая природа избавилась: чье имя украшает этот надгробный памятник,)
Far more, then cost: Sieh all, yt He hath writt
(Много больше, чем стоит/оценено: Смотри (
Leaves living art, bvt page, to serve his witt
(Завещает/оставляет живущему искусству, всего лишь пажу, слуге его ума).