21

Местный (общинный) двухгодичный колледж готовит специалистов средней квалификации для работы в данном месте.

22

Севиче — блюдо латиноамериканской кухни: кусочки рыбы в лимонном соке с помидорами и луком.

23

Хэмптоны — Саутхэмптон, Истхэмптон, Вестхэмптон — ряд курортов на востоке Лонг-Айленда в Нью- Йорке.

24

Лига плюща — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо- востоке США.

25

Начо — горячая мексиканская закуска: пшеничные тортильи, запеченные с сыром и перечным соусом.

26

Орегонская тропа — дорога, сыгравшая важную роль в американской истории при освоении переселенцами приграничных западных территорий (фронтира).

27

«Новый век» — массовое течение в западной культуре, предлагающее альтернативные трактовки истории Запада, склонное к мистицизму, спиритуализму и пр.

28

Траппер — охотник на пушного зверя с капканами.

29

IP-адрес — уникальный идентификатор (или адрес) компьютера, подключенного к Интернету.

30

Стрип — «полоса», двухмильный участок на краю Лас-Вегаса, где построено более 300 отелей.

31

Младшая средняя школа включает в себя 7–9-й классы.

32

Пикси — в английском фольклоре маленькое озорное существо с торчащими ушками в остроконечном колпачке.

33

Аутизм — психическое расстройство, неспособность общаться с людьми.

34

В США удостоверение личности предъявляется, в частности, при покупке алкогольных напитков в подтверждение совершеннолетия покупателя.

35

Фундаментализм — ортодоксальное течение в протестантской церкви США; «заново рожденные» — члены баптистской церкви, сознательно принимающие крещение во взрослом возрасте, «возрождаясь в

Вы читаете Жду ответа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату