Заметив его, Кейт замедлила шаг. Бросила юбки, нервно разгладила ткань. И с высоко поднятой головой направилась к нему. На долю секунды он разглядел в ней нечто. Тонкий намек на королевскую элегантность. Тень истинной леди.
Даже на расстоянии он чувствовал ее.
Кровь в его венах снова ожила. Будь он суеверным человеком, решил бы, что она его околдовала. Поднимаясь на ноги, он улыбался — отчасти ей, отчасти своим абсурдным мыслям.
Кейт остановилась у края одеяла, которое он расстелил на земле, и расширившимися от удивления глазами посмотрела на корзину с едой.
— Добрый вечер. — Голос у нее был низкий, глубокий, и он омыл Гаррета, словно теплой, искрящейся на солнце водой.
— Добрый вечер, — ответил он. — Я принес нам ужин.
— Ты очень добр.
— Не очень, — Гаррет осознал вдруг, что улыбается ей во весь рот. — Я проголодался. — В животе у него, словно в подтверждение этих слов, громко заурчало.
Кейт, кажется, немного расслабилась.
— Ну, в таком случае…
Он указал рукой на одеяло:
— Садись. Пожалуйста.
Она не двинулась с места.
— Почему ты колеблешься?
Она бросила взгляд на одеяло, на свое платье — и на него.
— Я не колеблюсь.
— Ты совсем не умеешь врать.
Ее губы изогнулись в улыбке.
— Я же говорила, что не умею.
Гаррет нахмурился, глядя на шерстяное одеяло. Оно стоило дорого, но было самым уютным и удобным из всех, какие ему удалось найти, хоть в Кенилуорте не так уж много мест, где можно купить одеяло. Неужели Кейт решила, что оно слишком роскошное для нее? Какая глупость!
Он протянул ей руку:
— Ну же.
Кейт коснулась его прохладными кончиками пальцев. Он сделал шаг навстречу, обхватил ее руку своей и притянул поближе:
— Посиди со мной.
Она села, возможно, только потому, что Гаррет не дал ей другого выбора.
Он открыл корзину и вытащил оттуда бутылку вина, открывая которую краем глаза наблюдал за Кейт.
— Ты сегодня неразговорчива, — заметил он.
Она покачала головой:
— Все это кажется таким… нереальным. — Серьезные карие глаза изучали его. — Ты не похож на тех, кого я встречала раньше, а то, что сейчас происходит, не похоже на то, что мне довелось испытать. — Она указала на корзину: — Это сон.
— Нет, не сон, — поправил ее Гаррет. — Только вино и жареная курица. И хотя жена хозяина гостиницы уверяла меня, что пирожные на вкус как сказка, я склонен думать, что они тоже настоящие.
Он достал курицу и, развернув ее, положил на специально купленное фарфоровое блюдо между ними. Потом вытащил два бокала, которые тоже купил только сегодня — сам он обычно пил из фляжки, — налил в них вина и протянул Кейт. Она склонила голову набок.
— Спасибо, но… в общем, если ты хочешь меня напоить… я к вину не привыкла, и…
Он поднял руку:
— Вино отлично сочетается с жареной курицей.
Румянец окрасил щеки Кейт, и, пригубив вино, она отвечала:
— О, я просто надеялась… ну… я хочу сказать, что не хочу пить слишком много, потому что хочу запомнить этот вечер надолго.
Их взгляды встретились — и он уже не смог бы отвести глаз, даже если бы захотел.
Кейт закусила губу.
Гаррет указал на блюдо с курицей:
— Надеюсь, ты не против поесть руками? Я совершенно забыл про столовые приборы. — Он печально улыбнулся. — Я редко о них вспоминаю.
Кейт улыбнулась, и у него внутри все сжалось.
— Ни капельки не против. Притворяться дикарями — это весело. Особенно под открытым небом, сидя на земле и вдыхая свежий воздух. Есть ножом и вилкой в такой ситуации было бы странно, тебе не кажется?
Гаррет отрывисто рассмеялся. Оторвав кусочек мяса с куриной ножки, он предложил Кейт:
— На, ешь.
— Тебе так не терпится меня накормить?
Неужели это настолько очевидно?
— Я… В общем, да.
— Но почему? — Кейт взяла мясо, положила в рот и принялась жевать, ожидая ответа.
— Мне просто нравится эта идея. — Гаррет пожал плечами. — Возможно, она нравится дикарю во мне.
В ее глазах блеснули смешинки. Она поднесла бокал к губам и посмотрела на Гаррета поверх него. Пригубила вино, опустила бокал.
— Я и сама могу поесть.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил он. — Но будь любезна, сделай мне одолжение.
— Только если ты тоже поешь. — Она улыбнулась. — Чтобы поддерживать такую форму, как у тебя, очень важно правильно питаться.
Он откусил большущий кусок мяса от куриной ноги и демонстративно прожевал его и проглотил. Потом отщипнул небольшой кусочек белого мяса.
— Открой рот. — Он поднес мясо к ее губам.
Не сводя с него глаз, Кейт взяла у него мясо и, положив в рот, облизнула губы розовым язычком.
Гаррет наблюдал за тем, как она жует и глотает.
А потом она вдруг передвинула блюдо так, чтобы оно оказалось от него вне досягаемости.
— Если ты кормишь меня, я кормлю тебя.
Она отщипнула кусочек мяса, истекающий соками, и поднесла к его рту. Он обхватил рукой ее запястье и взял лакомство губами, а потом, не сводя с Кейт глаз, слизнул сок с кончиков ее пальцев.
Они наслаждались моментом. Гаррет с огромным удовольствием наблюдал за тем, как Кейт ест. Болтая ни о чем, они ели и пили до тех пор, пока солнце не скрылось за верхушками деревьев.
Кейт отставила в сторону бокал и, расслабленно потянувшись, улыбнулась.
— Знаешь, — небрежно начала она, — я когда-то пообещала себе, что ни за что не отдамся мужчине до свадьбы. Ну может быть, позволю поцелуй из любопытства, но не более того.
— Мудрое решение, — сказал Гаррет с серьезным видом.
Кейт улыбнулась:
— Уже во второй раз за день меня называют мудрой. С ума сойти!
— Кто угодно скажет, что решение женщины хранить девственность — мудрое решение.
Кейт откинулась назад, опираясь на руки, и Гаррет сделал вид, что не заметил, как этот жест подчеркнул округлость ее груди.
Глотнув вина, она сказала:
— Дело не только в девственности. Я хотела сберечь свою душу. Я твердо вознамерилась сохранить то, что для меня дороже всего. — Она взглянула на него. — Но вчера все изменилось. После того, как я встретила тебя.