6
Перевод М. Зенкевича.
7
Д. Крокет (1786–1836), один из героев истории США.
8
Мориц Ретч (1779–1857) — немецкий живописец. Возможно, имеется в виду его картина «Сатана, играющий с юношей в шахматы за душу».
9
Пойдет!
10
Не в своем уме
11
То есть к бабочке.
12
У. Л. Гаррисон (1805–1879) — политик и журналист, сторонник отмены рабовладения. Издавал упомянутый журнал в 1831–1865 гг.
13
Героико-комическая поэма сатирика С. Батлера (1612–1680).
14
Фирменное блюдо
15
На картине Э. Хикса (1780–1849) запечатлено мирное сосуществование хищных и травоядных животных на стаффажном фоне мирного обращения в христианство американских индейцев
16
Клещи-тромбодиодеи.
17
Гомбо (окра, бамия) — недозревшие плоды Hibiscus esculentus, однолетнего растения семейства мальвовых.
18
Дело в том, что корабль «Боном Ричард» капитана Пола Джонса в результате сражения затонул со всеми пушками.
19
Доблестный американский разведчик, повешен англичанами как лазутчик во время так называемой Американской революции XVIII века.
20
Автор обыгрывает многозначность английского слова «copy»: 1) экземпляр; 2)копия.
21