43
Заболел.
44
Ерунда (мелочь)!
45
Небольшой подарок
46
…кто будет в один прекрасный день носить имя…
47
Я делаю одни только ошибки, не правда ли?
48
Совершившимся фактом.
49
По оригиналу из собрания рукописей Моррисона № 112.
50
По оригиналу собрания рукописей Моррисона № 114, от 10/1-1782 г. (подчеркнутое — в тексте письма).
51
Carpe diem — буквально: «срывай день», т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).
52
Флегрейские поля — часть Кампании, к западу от Неаполя, покрытая рядом небольших вулканов. В древности эта равнина считалась ареной битвы гигантов, доказательством чего, якобы, и была вулканическая почва.
53
Гринвичский госпиталь — бывший королевский дворец в предместье Лондона, превращенный Вильгельмом II в Госпиталь для инвалидов флота. Позже — вместилище картинной галереи, морского музея и морских учебных заведений.
54
Аристократический зал для вокальных и инструментальных концертов.
55
По оригиналу, хранящемуся в собрании рукописей Моррисона. Напечатанное в разрядку — в оригинале подчеркнуто.
56
Ангелика Кауфман — немецкая художница, жившая тогда в Риме.
57
Дитрихштейн.