Орифламма – штандарт, знамя короля или другого сюзерена – Прим. пер.

Note13

Dissenters (англ.) – дисантеры, в Англии общее название лиц, расходившихся во взглядах с учением господствующей Церкви. – Прим. пер.

Note14

«Майский цветок» – корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан прибыла в 1620 г. в Северную Америку, – Прим. пер.

Note15

Евангелие от Матфея, 10, 16. – Прим. пер.

Note16

В душе, про себя (итал.)

Note17

На смертном одре, в последнюю минуту (лат.)

Note18

Кличка, присвоенная протестантам, поскольку им приходилось проводить богослужения по ночам – Прим. авт.

Note19

Теперь это Кингстон на озере Онтарио. Прим авт.

Note20

По Нантскому эдикту, изданному в 1598 году королем Генрихом IV и окончательно завершившему Религиозные войны, католицизм оставался господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода богослужения в городах (кроме Пари-Аса и некоторых других), а также в замках и в ряде сельских местностей. Гугеноты получили и некоторые политические права. Эдикт был частично отменен в 1629-м, а полностью – в 1685 году Людовиком XIV.

Note21

Янсенизм – течение в католицизме, родоначальником которого был голландский богослов XVII века Янсений, близкое к кальвинизму и враждебное иезуитам

Note22

Озеро Джордж – Прим. авт.

Note23

Лудовико Ариосто (1474-1533) – итальянский поэт и драматург

Вы читаете Дорога надежды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату