наверх. И Ширл тоже. Она была очень бледна. И как будто не дышала.
Меган встретилась с Рисом взглядом.
— С ней все в порядке? — обеспокоенно спросила она. — Ширл…
— Все будет хорошо, — ответил Рис. — Она будет спать до вечера следующего дня. — Он убрал локон со щеки Ширл. Щемяще нежное прикосновение… Затем взглянул на Меган. — Когда зайдет солнце, она проснется новообращенным вампиром.
Меган тяжело сглотнула, к горлу подступила тошнота. Вампиром. Ширл всегда была просто зачарована бессмертными. Быть может, ее новое состояние — это именно то, к чему она стремилась всю жизнь.
Приподняв бровь, Рис наблюдал за ней.
— Ты явно не в восторге от этого.
То не был вопрос.
— Конечно, нет. Ты превратил мою лучшую подругу в…
— Давай скажи это, — подначивал Рис. — Я превратил ее в монстра, подобного себе.
Меган сделала шаг назад, словно отгораживаясь от правды.
— Я этого не говорила.
— Но подумала.
— Прекрати читать мои мысли.
— Хотел бы я… — Он осторожно положил Ширл на диван и выпрямился — глаза сверкали гневом.
Он излучал мощную энергию, исходившую от его тела волнами. И в сочетании с едва сдерживаемой яростью это безумно напугало Меган. Но нет, она не поддастся страху! Уперев руки в бока, она пристально смотрела на него. К горлу подкатил ком. «Что случилось с мужчиной, который был так нежен со мной?» — дивилась она. А внутренний голос тем временем подзуживал: «Да он и не мужчина вовсе!»
— Чудовище! — Рис выплюнул это слово ей в лицо. — Вот кого ты видишь теперь, когда смотришь на меня, не так ли?
Она хотела возразить, но не могла вымолвить ни слова.
— Черт тебя подери! — прошипел Рис, со скоростью молнии приблизившись к Меган и прижав ее к себе. — Черт тебя подери, — повторил он, но на это раз проклятие показалось лаской.
И он поцеловал ее: лишь приглушенный стон сорвался с его губ, пока его язык бесновался у нее во рту. От мягкости и нежности не осталось и следа.
Она дрогнула перед этим внезапным натиском — их тела были тесно прижаты друг к другу, а языки вступили в неистовую схватку… Его руки держали пленницу, словно стальные тиски. Меган тихонько застонала, когда, притягивая ее к себе, он еще сильнее сжал ее в объятиях — так что она едва могла дышать.
Она знала, что Рис намеренно делает ей больно — чтобы доказать своими действиями, что он и есть такое чудовище, каким кажется со стороны. Но — монстр он или нет — она прижалась к нему, взволнованная силой его объятий, неистовством поцелуев, нежностью рук, гладивших ее волосы.
Наконец разжав тиски объятий. Рис вполголоса что-то пробормотал. Меган не знала, на каком языке он говорит, но это явно были проклятия. Некоторые слова на всех языках звучат одинаково, как ты их ни произноси.
Рис отвернулся и взял Ширл на руки.
— Я позабочусь о ней, — отрывисто сказал он и, взглянув на Меган, исчез.
— Хвастун, — произнесла она и расплакалась.
Рис принес Ширл в свой пентхаус, положил на кровать и вышел на балкон. В мыслях царил хаос. Зачем только он согласился обратить соседку Меган? Надеялся ли он в глубине души на то, что таким образом снова завоюет любовь мисс Делейси?
Он недовольно фыркнул, дивясь своей глупости. Уж что-что, а это, пожалуй, окончательно отвратило от него Меган. И к тому же теперь у него на шее — неопытный вампир-новичок.
Налетевший ветер зашумел в деревьях и разнес листья и мусор вдоль улицы. Он же принес с собой запах незнакомого вампира.
Выругавшись, Рис уже был готов сигануть через балконные перила на улицу, но тут рядом с ним материализовался Томас Виллагранд.
— Что за черт! — сердито прошипел он.
Вампир, позабавленный его реакцией, низко поклонился.
— Томас Виллагранд, — представился он. — А вы мистер Рис Костейн, повелитель городских вампиров, не так ли?
Рис кивнул. Томас Виллагранд был высок и строен. Волосы — каштановые, глаза — карие, с поволокой. На вид лет тридцать, не больше.
— Что привело тебя на мою территорию? — спросил Рис.
Виллагранд пожал плечами:
— Я жаждал увидеть западное побережье, поплавать в водах Тихого океана. — Его взгляд неожиданно стал жестким. — Какие-то проблемы?
— Если только ты вздумаешь охотиться на моей территории. За тобой тянется кровавый след, так что не смей устраивать резню и здесь.
Виллагранд выпрямился во весь рост.
Несмотря на то что Рис был на несколько дюймов выше и тяжелее на добрых тридцать фунтов, сверхъестественная сила Виллагранда заставляла с собой считаться. Рис ощутил, словно какая-то тяжелая рука давит на него, пытаясь сломить физически и морально. Чтобы выдержать этот натиск, ему пришлось мобилизовать все свои силы, многократно увеличенные досадой и гневом.
Виллагранд нагло улыбнулся.
— А ты силен, — сказал он с ноткой восхищения в голосе. — И упорен. — Резким движением подбородка он указал на дверь пентхауса. — Это твоя женщина, там внутри?
— Это не то, что ты думаешь.
Виллагранд фыркнул:
— Молоденькие… Никогда не знаешь, что из них выйдет после обращения.
— Она под моей защитой, как и все вампиры на моей территории. И я не позволю причинить им вред.
— Я не нуждаюсь в твоих советах, как мне себя вести, — сухо ответил Виллагранд. — Я могу уничтожить тебя одной лишь мыслью.
— Попробуй.
— Адрианна… — Имя со свистом сорвалось с губ Виллагранда. — Полагаю, она скрывается где-то на твоей территории.
Рис кивнул. Какой смысл отрицать очевидное?
— Ты здесь из-за нее?
— Отчасти.
— Все еще жаждешь возмездия?
Глаза Виллагранда удивленно блеснули:
— Это она тебе сказала?
Рис пожал плечами:
— Я должен знать, что происходит с теми, кто находится на моей территории.
— Она присвоила то, что по праву принадлежало мне.
— Это было давно. Может, пора уже забыть?
— Это наше с Адрианной дело. И тебя это не касается.
— Меня касается все, что происходит на моих землях. Я не слишком люблю Адрианну, но это не значит, что ты можешь примчаться и забрать ее.
— Ты правда думаешь, что можешь остановить меня?
— Не знаю. Надеюсь, мне не придется это проверять на практике.