единственным и постоянным напарником — и что, ты можешь сказать, что понимаешь его? Понимаешь, что им движет, какие силы владеют им?
И это было правдой. Я признался себе в этом. Я знал его не лучше, чем он знал собственного отца. Возможно, это наша судьба, проклятие человечества, — никогда не знать и не понимать друг друга. Мы создаем свое мнение о другом человеке, основываясь на его словах и поступках, и получается хрупкая конструкция, почти мираж, существующий только в нашем сознании. Это — словно храм античным богам, в котором сами боги никогда не жили. Мы понимаем, мы чувствуем структуру, мы любим его — наше собственное произведение. И в то же время… разве нашу любовь можно считать ненастоящей, если она направлена не на настоящего человека — не на того, кем он является на самом деле? Не подумайте, что я любил монстролога. Этого я не говорю. Нет ни дня, чтобы я не вспоминал о нем и о наших многочисленных приключениях, но это вовсе не свидетельство любви. Не проходит и ночи, чтобы я не увидел во сне его спокойное красивое лицо, не услышал далекое эхо его голоса, но это ровным счетом ничего не доказывает. Повторяю: ни тогда, ни сейчас (надеюсь, я не слишком сильно протестую) я не любил и не люблю монстролога.
— Кто-то зовет, — сказал Брок, и его лаконичное замечание подтвердилось подергиванием веревки. Я склонился над ямой и увидел внизу Доктора; он держал лампу высоко над головой.
— Уилл Генри! — крикнул он. — Где Уилл Генри?
— Здесь, сэр, — отозвался я.
— Ты нам нужен, немедленно спускайся, Уилл Генри!
— Спускайся?! — крикнул констебль. — Что значит «спускайся»?
— Эй, Роберт, немедленно помоги ему спуститься к нам. Пошевеливайся, Уилл Генри!
— Если вам нужна еще пара рук, может спуститься Брок, — крикнул Морган в яму.
Брок оторвался от маникюра; его лицо смешно вытянулось.
— Нет, — отозвался Уортроп, — нужен Уилл Генри.
Он снова нетерпеливо подергал за веревку:
— Быстро, Роберт!
Морган нерешительно пожевал трубку.
— Можешь отказаться, я не заставляю тебя спускаться, — прошептал он мне.
Я отрицательно помотал головой. У меня как гора с плеч свалилась.
— Я должен спуститься. Я нужен Доктору.
Я ухватился за веревку. Морган схватил меня за запястье и сказал:
— Ладно, отправляйся к нему, но хотя бы не так.
Он обмотал меня веревкой вокруг пояса, так что теперь, спускаясь, я упирался руками в одну стену, а ногами — в другую. Это напомнило мне Санту — как он спускается по каминной трубе.
Потом отвесный туннель закончился, и я повис в воздухе, медленно покачиваясь. Я посмотрел наверх и увидел лицо констебля в рамке люка. Свет лампы отражался в его очках, делая его глаза абсолютно круглыми и слишком большими для его лица. Сейчас он был похож на сову больше, чем когда бы то ни было.
Затем мои ноги коснулись твердой поверхности, и человеческие кости тошнотворно захрустели под моими подошвами, когда я всем своим весом опустился на пол. Запах смерти и разложения был здесь так силен, что я закашлялся, а глаза заслезились. Я смотрел сквозь дрожащую пелену, как Доктор развязывает веревку у меня на поясе.
— Морган! — крикнул он наверх. — Нам понадобятся лопаты!
— Лопаты? — переспросил констебль. Его лицо было теперь очень далеко, почти невидимо в темноте. — Сколько?
— Нас здесь четверо, так что… четыре, Роберт. Четыре.
Уортроп взял меня за локоть и потащил вперед, тихо предупредив:
— Осторожно, не оступись, Уилл Генри.
Это помещение оказалось меньше, чем я предполагал — где-то четыре-пять ярдов в окружности. Стены его, как и стены крошечной площадки у нас над головами, были укреплены широкими деревянными досками, пропитанными влагой. На них были видны выбоины, вмятины и царапины. У подножия стен громоздились останки, иногда высотой в фут, словно штормом прибитые к берегу обломки. Не все жертвы ломали ноги во время падения, как предположил Кернс. Некоторые были в состоянии биться о стены и царапать их ногтями в тщетной попытке выбраться отсюда. Я представил их себе — бедных, отчаявшихся, приговоренных созданий, скребущих и царапающих бездушные доски за секунду до того, как чудовище выскочит из мрака и сомкнет свою пасть над их головой.
Я пытался не наступать на них — когда-то они были такими же, как я, — но это было невозможно; просто их было слишком много. Земля была мягкая, она проминалась под каждым моим шагом, а временами вода булькала под моими подошвами — вода и красновато-черная слякоть. Здесь, куда не проникало солнце и где не дул ветер, вся жидкость из их тел впитывалась в почву и оставалась там. Я шел в буквальном смысле слова по кровавому болоту.
Мы остановились в дальнем конце помещения. Там у входа в туннель ждали Малакки и Кернс. Этот туннель был единственным входом сюда, за исключением люка наверху. Двери не было. Зев туннеля был семь футов в высоту и шесть в ширину.
— Наконец-то, наш разведчик, — сказал Кернс, широко улыбаясь мне. Лампа отбрасывала темные тени на его мягкие черты лица.
— Туннель впереди обвалился, Уилл Генри, — объяснил мне Доктор.
— Или его взорвали. Динамитом, я полагаю, — добавил Кернс.
— Идите за мной, — скомандовал Уортроп.
Примерно через двадцать ярдов перед нами выросла стена из неровных глыб земли, камней и разломанных досок. Доктор указал на небольшой лаз внизу.
— Этот проход слишком узок для кого-либо из нас, — пояснил он, — но он может оказаться сквозным. Что скажешь, Уилл Генри? Мы должны знать, насколько велик завал… имеет ли смысл раскапывать его или нужно искать другой способ.
— Динамит! — воскликнул Кернс. — Я же знал, что надо было взять динамит!
— Ну, как? — спросил меня Доктор. — Попробуешь пролезть?
Конечно, я не мог сказать нет.
— Да, сэр.
— Молодчина! Вот, возьми лампу. И еще — держи, это мой револьвер. Нет, засунь его за пояс; он на предохранителе. Давай, осторожнее, Уилл Генри. Осторожнее и не слишком быстро. Возвращайся при малейшем намеке на опасность. Над тобой, должно быть, несколько тонн земли.
— А если ты все же сумеешь проникнуть на другую сторону, было бы полезно, если бы ты осмотрелся немного, — добавил Кернс.
— Осмотрелся, сэр?
— Да, произвел разведку. Пригляделся бы, что там за место. Ну и, конечно, приметил бы, где прячется враг, если можно.
Доктор помотал головой:
— Нет-нет, Кернс, это слишком опасно.
— А карабкаться через дыру, когда над тобой нависают тонны земли и камней, не опасно?
— Ты же знаешь, Уилл Генри, я ни за что не стал бы просить тебя об этом, если бы была альтернатива, — сказал мне Уортроп.
— У меня есть альтернатива, — встрял Кернс. — Динамит.
— Умоляю тебя, — сказал Уортроп, прикрыв глаза, — ну, помолчи ты хоть раз. Один раз. Пожалуйста.
Он по-отечески похлопал меня по плечу и слегка сжал его:
— Пошевеливайся, Уилл Генри. Но осторожно, осторожно…
Держа лампу перед собой, я пополз через узкий лаз. Спиной я царапался о верх, и земля сыпалась мне между лопаток. Крошечными движениями я продвигался вперед, толкая лампу перед собой. А лаз становился все уже; я вынужден был лечь и ползти на животе; в него впивались камни. Не знаю, сколько я