поверхность прошлой ночью, спустившись на веревке со стены. Он попытался пройти по рву, но поскользнулся и рухнул лицом вниз. Сверху раздался приглушенный смех. Ноги у него утопали в грязи, его шатало, и через несколько минут его подняли наверх. Все ноги были заляпаны грязью.
Теперь он сидел на высоком стуле на полпути между воротами и северо-восточной башней, на которую направлялась основная ударная сила прошлой атаки. Эсккар ожидал, что основной удар снова будет направлен на зтот участок. Он чувствовал угрызения совести от того, что сидит, когда все остальные стоят. Но Гат, который тоже сидел, заставлял его отдыхать, когда только предоставлялась возможность.
На равнине варвары начали передвижение. Военные вожди кричали и размахивали луками, выстраивая большие группы людей и лошадей.
Обычно алур мерики было несложно поставить воина на определенное место. Но сегодня от военных вождей требовалось гораздо большее. Им требовалось определить, кто из воинов какую часть деревни будет атаковать. Первая группа из пятидесяти человек направится к воротам в задней части, вторая группа пойдет к северной стене и так далее. На этот раз каждой группе приходилось нести лестницы, веревки и горящие стрелы, которые воины обычно не таскали с собой. Многие будут жаловаться, возмущаться или отказываться от выполнения задания. Эсккар улыбнулся, увидев, как лестницы передают от одного воина другому, и это сопровождается криками и тычками.
— Воины хотят сражаться, а не носить лестницы, — сказал он Гату. — Самые сильные передают их слабым. Но воинов много. И сегодня у них много лестниц.
Гат отошел к одному из писарей, которых назначили считать врага, и спросил, закончил ли тот работу, крякнул и вернулся к Эсккару.
— Похоже, там собралась тысяча четыреста человек. При такой скорости они не будут готовы до полудня, — заметил Гат. — Смотри, они везут таран.
Эсккар прищурился на солнце и увидел огромный ствол дерева, который лежал на телеге. Ее толкали рабы, и им явно не нравилось это занятие. Их сопровождали примерно двадцать всадников, следя, чтобы они не бросили работу. Рабы с горшками, в которых тлели угольки, тоже не будут испытывать особой радости. Для того чтобы огонь в горшках продолжал гореть, его требуется постоянно подпитывать, но, очевидно, никому не пришло в голову взять с собой то, чем его поддерживать. Решение этих вопросов заняло время, и прошло несколько часов, прежде чем все люди и грузы добрались до отведенных им мест. За воинами грохотали повозки. Всадники продвинулись на сто шагов, чтобы позволить телегам подъехать поближе.
При первом движении всадников по стене прокатился гул. Солдаты решили, что атака началась. Когда же всадники остановились, поджидая телеги, Эсккар с Гатом повернулись друг к другу с улыбками на лицах. Первые всадники находились как раз на расстоянии, доступном для самых мощных луков. Ведущие воины сидели на лошадях и ждали, когда все, наконец, утрясется. Они считали, что находятся в безопасности, а на самом деле преодолели первую отметку и даже ушли вперед на целых тридцать шагов.
Эсккар повернулся к Тотомесу, который занял позицию за командирами. Судя по его лицу, он с нетерпением ждал возможности отправить стрелы по ничего не подозревающим всадникам.
— Главный лучник, я думаю, пришло время показать этим захватчикам, что их здесь ждет.
Деревенский житель приготовил барабан и ждал приказа. Он станет передавать приказы Тотомеса. Тот отклонился назад и взмахнул луком, давая сигнал другим ведущим лучникам. Ему потребовалось несколько минут, чтобы удостовериться в готовности всех, затем он отдал приказ. Барабанщик забил в барабан, через несколько секунд этот приказ повторил другой барабанщик, передавая его вдоль стены.
Двести шестьдесят лучников стояли в два ряда на стене и готовили оружие. Они натянули луки и целились в небо. Тотомес отдал приказ, и один удар в барабан эхом пронесся вдоль стены.
Град стрел поднялся в небо, за ним последовал второй залп и третий. Командиры десяток ритмично выкрикивали приказы, точно так же, как делали это во время многих месяцев учений. Эсккар неотрывно смотрел на всадников в отдалении и одновременно улавливал привычные звуки, когда стрелы вставляли в луки, а потом солдаты крякали, выпуская их в небо.
Из первой партии стрел многие не долетели, но многие попали по первому ряду воинов, которые так и сидели на своих лошадях. Они смотрели на летящие по небу стрелы скорее в удивлении, чем с беспокойством. Алур мерики не считали опасными стрелы, выпущенные с такого расстояния. Но это продолжалось недолго. Когда опустилось второе облако, животные начали вставать на дыбы от боли, раненые кричали и соскальзывали с них. Хотя на таком большом расстоянии сила удара снижалась, бронзовые наконечники все равно могли убить.
Первый ряд воинов попытался отступить, но путь им преграждали другие варвары, и ни один вождь не отдавал приказа отойти назад или двигаться вперед. Телеги продолжали путь и добавляли неразберихи. Рабы потели под кнутами, их хозяева продолжали гнать людей и животных вперед.
Алур мерики топтались на месте, а град стрел восемь раз опускался на них. Несколько человек проехали вперед, пытаясь двигаться под облаком стрел, другие гнали животных назад. Те, кто проехал вперед, стали мишенями для ведущих лучников. Солдаты смогли выбирать конкретные цели, и вскоре стрелы уже летели в тех, кто двигался к Ораку.
Эсккар увидел, как один из этих всадников падает с лошади. Еще один воин схватился за живот и согнулся над спиной животного. Внезапно вся масса воинов дернулась назад, весь порядок нарушился. Воины могут бесстрашно атаковать под летящими в них стрелами, когда в неистовстве несутся к славе, но никто не хотел просто стоять на одном месте, представляя из себя мишень.
Когда всадники галопом помчались за пределы досягаемости стрел, на стене зазвучал смех и издевательские выкрики. Воины оставили мертвых и раненых позади. Эсккар решил, что это отсрочит их атаку еще по крайней мере на час, и снова сел на стул. К нему подошел улыбающийся Тотомес.
— Ну, командир, это послужит для них хорошим уроком. Они больше не станут останавливаться так близко.
— Отличная стрельба, Тотомес, — одобрительно сказал Эсккар. — Скольких мы убили?
Для этого потребовалось внимательно осмотреть местность. Тотомес подошел к краю стены, шевеля губами и одновременно наблюдая за активностью на склонах. Другие также считали, но Тотомес очевидно больше верил собственным глазам.
— Я сказал бы, что мы убили еще двадцать или двадцать пять воинов и лошадей, и ранили намного больше. Это лучше, чем я считал возможным с такими маленькими луками.
Эсккар был доволен. Полсотни варваров исключены из сегодняшней атаки, а из его людей никто не погиб и даже не ранен.
— Это была отличная стрельба, Тотомес. Не все могут похвастаться таким острым глазом и такой крепкой рукой, как у тебя.
Тотомес фыркнул.
— Хорошая стрельба? Попасть всего по половине сотни? Двести пятьдесят лучников выпустили по меньшей мере по восемь стрел каждый по стоящим на месте целям. Это… — он замолчал на мгновение, прикрыв глаза и двигая губами. Подсчет таких сумм был не по силам Эсккару. — Это… свыше двух тысяч стрел, или одно попадание из сорока. Это совсем не хороший результат.
— С расстояния пятьсот шагов, Тотомес, я рад любым результатам. У нас достаточно стрел, и мы заставили их отложить атаку еще по меньшей мере на час. Кроме того, они большую часть утра стояли на жаре, под солнцем.
— И без воды, — добавил Гат, который подошел к ним и присоединился к разговору. — И люди, и лошади хотят пить.
Эсккар поднял голову и посмотрел на небо. Он был для разнообразия благодарен жаре, которую посылали небеса. У защитников имелось достаточно еды, соли и воды, что подтверждать потоком людей, следующих к уборным.
Алур мерики потребовалось больше часа на перегруппировку. Эсккар видел, с каким раздражением они готовились к сражению. Один вождь клана ударил воина мечом и сбил его с лошади. Еще в одном месте, в задних рядах, началась драка, в которой участвовала дюжина человек.
Наконец все заняли места, и забил барабан алур мерики. Орда с криками начала движение. Они