Ведь цель заключалась в том, что бы Храм стал вне пределов досягаемости, чтобы добраться до него никто не мог.
Ричард возразил.
— Но он же находился прямо передо мной, мне необходимо было лишь создать нужные условия, чтобы его увидеть. И я точно знаю, что я сделал это и вошёл внутрь Храма.
Никки безучастно кивнула, и, не отрываясь от чтения, расхаживала туда-сюда. Наконец она остановилась, что-то её беспокоило.
— И всё-таки я не могу уловить смысла. Невозможно таким образом перейти границу между мирами и попасть к мёртвым. Пересечь пустоши подземного мира, это то же, что и пересечь океан. Это можно сравнить с прогулкой вдоль его береговой линии, когда ты, сделав лишь один шаг, сразу попадаешь на остров, расположенный на другом конце света, не утруждая себя длительным путешествием через водное пространство огромных размеров.
— А может быть Храм Ветров на самом деле расположен не так уж и далеко в подземном мире. Может быть, этот остров находится не где-то за океаном, а точь-в-точь рядом с берегом?
Никки помотала головой.
— Но это нелепо, думать так, основываясь лишь на твоих рассказах. Каждый источник твердит о том, что Храм Ветров был перемещён в безопасное место, и он был отправлен на край подземного мира, что было равнозначно тому, если бы он оказался на другом конце вселенной.
— Лорд Рал, — в дверном проёме возникла Кара.
— Что случилось, Кара, — в очередной раз, зевая, сказал Ричард.
— У меня тут кое-какие люди, которые желают встретиться с Вами.
Несмотря на то, как сильно Ричард хотел немного передохнуть, он всё же ни за что не хотел останавливаться. Ему было необходимо изучить все книги, и найти возможность спасти и вернуть Кэлен обратно.
— Хорошо, приведи их.
Вслед за Карой в комнату вошла группа из шести человек, одетых в древние белые одежды. Тусклое освещение в библиотеке делало плывущие белоснежные фигуры, похожими на добрых духов.
Все они остановились напротив массивного стола из красного дерева. Они с опаской смотрели на Ричарда, как будто бы он их собирался казнить, а не говорить с ними.
Ричард рассмотрел каждого из шести человек: пять мужчин и одна женщина, рядом с Карой, они предстали перед ним.
— Эти люди из персонала по обслуживанию склепа, — сказала Кара.
— Из персонала по обслуживанию склепа? — удивился Ричард.
— Да, Лорд Рал. Они присматривают за гробницами и всё такое.
Ричард снова посмотрел на их лица. Каждый из них избегал его взгляда и, молча, смотрел в пол.
— Да, я припоминаю некоторых из вас, когда я вернулся в первый раз, — сказал Ричард. — Это было, когда под стенами Дворца разразилась битва с Имперским Орденом.
Он даже не мог представить себе вновь тот ужасный беспорядок, который им пришлось убирать. Ричард распорядился выбросить все тела убитых имперских солдат за пределы плато. У него были тогда более важные задачи, о которых надо было беспокоиться, и они, отнюдь, не касались заботы об убитых.
Люди кивнули.
— Итак, что вы желаете мне рассказать?
Кара подняла руку вверх, прерывая его.
— Лорд Рал, они все немые.
Ричард, жестикулируя с пером в руке, откинулся на спинку кресла и произнес.
— Все?
Все шесть человек кивнули.
— Даркен Рал отрезал языки всему обслуживающему персоналу склепа, чтобы у них не было возможности высказать непристойности про его покойного отца.
Ричард тяжело вздохнул, услышав столь ошеломительную новость.
— Простите меня, за его жестокость. Если вам станет от этого легче, то я разделяю с вами все ваши чувства по отношению к этому человеку.
Кара хихикнула, осматривая этих шестерых.
— Я рассказала им, какую роль тебе пришлось сыграть в его смерти.
Шестеро служащих смущённо улыбнулись и закивали.
— Тогда, что же мы будем делать? Как я должен узнать то, о чём вы пришли меня известить? — спросил их Ричард.
Один из людей выдвинулся вперёд и осторожно положил обёрнутый в белоснежную материю свёрток на стол. Человек пододвинул его к Ричарду.
Когда Ричард потянулся за свертком, капля чернил упала с пера прямо на материю.
— Извините, — пробормотал он и отложил перо подальше.
Он пододвинул свернутую материю поближе. И посмотрел на шестерых людей.
— Итак, что же это?
Но ни один из них не сделал ни малейшего движения, чтобы дать объяснения. Ричард уставился на Кару.
— А они были так настойчивы, не правда ли?
Один из шестерки начал указывать на руки, изображая ими плоскость, как будто это страницы открывающейся книги. Он повторил так несколько раз и указал на Ричарда.
— Вы хотите, чтобы я это открыл?
Все шестеро кивнули.
Свёрток был настолько лёгким, что, казалось, он был пустым, но Ричард бережно начал его раскрывать на столе, осторожно развёртывая белоснежную ткань.
Когда Ричард, наконец, закончил этот процесс, то обнаружил, что в центре материи лежит одна единственная частичка белого песка.
Он резко поднял голову и спросил.
— Где же вы это взяли?
Все шестеро указали вниз.
— О, добрые духи, — прошептала Никки.
— Что? — воскликнула Кара, подойдя поближе, чтобы рассмотреть единственную частичку белого песка, лежащую в центре материи, — Что это такое?
Ричард пристально уставился на Морд-Сит.
— Это волшебный песок.
Служащий персонал гробниц, продолжая указывать вниз, хотели тем самым сказать, что обнаружили находку где-то в склепе. Магический песок имел особое призматическое свечение, но Ричард всё же был немного удивлён тем, что эти люди нашли лишь одну единственную песчинку.
— Можете ли вы мне показать то место, где вы обнаружили это?
Все шестеро решительно закивали.
Ричард бережно обернул материю вокруг песчинки волшебного песка. Он заметил, что на ткани было два пятна от чернил, так как когда он капнул ими на материю, она была обёрнута вокруг в два ряда.
Эти два пятна вновь объединились в одно, когда Ричард придал свёртку первоначальный вид. А когда он раскрывал материю, пятна вновь оказывались на противоположных сторонах.
Они его завораживали, он пристально смотрел на них и думал.
— Пойдёмте, — наконец очнулся Ричард, и, положив свёрток в карман, скомандовал. — Отведите меня туда.
Глава 48