и секунда оказалась слишком большим сроком.
Три безжизненные груды металла повисли в космическом пространстве. Не успели погаснуть три первых луча, как вспыхнули три других. Их в свою очередь сменили три новых луча. Девять мощнейших военных космических кораблей Цивилизации были поражены до того, как остальные корабли приблизились к форпостам пиратов на дальность своего лучевого залпа!
Большинство офицеров на флагманском корабле на какое-то мгновение замерли от неожиданности, но двое офицеров пришли в себя раньше других, и их реакция была почти мгновенной.
— Торндайк! — воскликнул адмирал. — Что они там сделали и как?
Киннисон не стал задавать вопросов. Вместо этого он склонился над пультом, пытаясь разобраться в таинственных лучах, обладающих невероятной проникающей способностью.
— Они дали залп сверхтонко сфокусированными лучами из своих главных излучателей, — несколько хрипловатым голосом доложил бортинженер флагмана Лаверн Торндайк. — Эти лучи поражают все, на что падают как вы видели сами, цель сгорает необычайно быстро.
— Что и говорить, горячие лучи, очень горячие, — заметил Киннисон. Судя по записям приборов, температура превышает пять миллиардов градусов с возможной ошибкой примерно в десять раз. Но даже эти цифры носят сугубо приблизительный характер, так как электронные схемы всех приборов не выдержали перегрузки и перегорели.
— Но как им самим удалось уцелеть? — вмешался в разговор фон Хоэндорф.
— А они и не уцелели. Они дали залп по нашим кораблям и погибли, — мрачно объяснил Торндайк, — Сочли, что стоит пожертвовать одним излучателем и одним обслуживающим его расчетом за один наш крейсер и его экипаж. С их точки зрения сделка выгодная.
— Больше таких сделок не будет, — заявил Хейнес.
У Галактического Патруля было достаточно истребителей, чтобы поразить вражескую крепость на расстоянии, превышающем даже огромный радиус действия убийственных лучей, которыми управляли камикадзе.
Защитные экраны босконцев оказались отрезанными от источника питания — космической энергии. И тогда вступили в действие лучи кораблей-истребителей Галактического Патруля. Обстрел продолжался час за часом, и, по мере того как сила сопротивления жертв падала, кольцо кораблей Галактического Патруля вокруг них сжималось все теснее. Наконец, даже гигантские аккумуляторы огромных крепостей иссякли. Защитные экраны пиратских форпостов пали под непрекращающимся яростным огнем истребителей, и через несколько минут в космическом пространстве от последних твердынь пиратов на подступах к их Главной Базе остались лишь облачка отдельных атомов.
Великая Армада Галактического Патруля перестроила свои боевые порядки и, включив двигатели на полную мощность, взяла курс к родной галактике.
Между тем в помещении центрального поста трое линзменов заканчивали весьма серьезное совещание.
— Вы видели, джентльмены, что произошло с планетой Гельмута, — голос Киннисона прозвучал резко, — и я хотел бы поделиться с вами соображениями относительно возможной попытки уничтожения всякой жизни на Солнце III. Для этого противнику достаточно взорвать одну дуодековуго бомбу на дне океана. Я знаю только одно: мы не должны позволить застать нас врасплох, и поэтому необходимо все время быть начеку.
И Серый линзмен с окаменевшим лицом направился в отведенную ему каюту.
Глава 2
СЛИЯНИЕ РАЗУМОВ
На протяжении всего долгого обратного пути на Землю Киннисон почти не выходил из каюты, глубоко погруженный в безрадостные размышления, и под конец был вынужден признаться самому себе, что так и не пришел к сколько-нибудь утешительному выводу. Да и на Главной базе, занимаясь неделю за неделей множеством неотложнейших дел, Киннисон продолжал обдумывать сложившуюся ситуацию. Из горных высот абстракции Киннисон был спущен на грешную землю не кем иным, как Главным хирургом Лейси собственной персоной.
— Выбросьте все из головы, дружище, — дал дельный совет своему непокорному пациенту Лейси. — Когда вы так долго сосредоточиваетесь на чем-нибудь одном, вихри вашей мысли концентрируются на все более узком клочке пространства, пока, наконец, эффективный объем вашей мысли не становится бесконечно малым. Выражаясь математически, интеграл от носителя вашей мысли, взятый от минус бесконечности до плюс бесконечности, в пределе стремится к нулю.
— Что-то я не пойму, о чем вы толкуете, доктор, — удивился линзмен.
— Разумеется, о чистой математике, хотя вполне может быть, что и о недурственной психологии, — невозмутимо ухмыльнулся Лейси и продолжал:
— Я имею в виду, что ваши мысли постоянно сосредоточены на чем-то одном. Если вы окончательно зациклитесь и ваши мысли пойдут по кругу, вы рискуете, образно говоря, укусить самого себя за спину. Я предлагаю вам немного отдохнуть и отправиться куда-нибудь, где можно поразвлечься.
— А куда?
— На большой бал в честь объединенных сил Галактического Патруля, дружище. Старый доктор Лейси прописывает вам бал как лекарство. Вам необходимо сменить обстановку.
Самый большой бальный зал в городе сверкал огнями и великолепием убранства. Тысячи разноцветных ламп рисовали причудливый узор на полу зала, его стенах, на лицах гостей. Две тысячи представительниц прекрасного пола, раз-наряженных в пух и прах во все лучшее, чем гордились и могли похвастаться сотни планет, составляли многоцветный букет, затмевавший спектр богатством красок и оттенков. Присутствовали в зале и две тысячи мужчин, одетых в строгие костюмы, разнообразную униформу служб Галактического Патруля, с медалями и лентами.
— Первый танец вы танцуете с мисс Форрестер, — представил Киннисона доктор Лейси, и линзмен заскользил по паркету с восхитительной блондинкой, одетой по последнему крику моды в платье из тончайшего нежно-голубого гламофетта с Манаркана.
Человеку неосведомленному скромное одеяние Киннисона из простой серой кожи могло показаться не соответствующим пышно разодетому собранию. Но для гостей бала, равно как и для нас, живущих ныне, строгая униформа вольного линзмена превосходила по красоте и значимости самые изысканные наряды. Сотни глаз неотрывно следили за удивительно красивой парой, ритмично двигавшейся по сверкающему паркету. Но стройная красавица чувствовала себя в объятиях линзмена неуверенно, смотрела в пол и неожиданно сбилась с такта.
— Простите, я чуть не наступил вам на ногу, — извинился Киннисон. — Знаете, когда все время торчишь в спидстере, практиковаться в бальных танцах приходится редко.
— Очень любезно с вашей стороны делать вид, будто во всем виноваты вы, но мы сбились с такта целиком по моей вине, и вам известно об этом так же хорошо, как и мне, — покраснела от смущения красавица. — Я умею танцевать, но, сказать по правде, никогда еще не танцевала с Серым линзменом.
— Да? — Киннисон был искренне удивлен, и его партнерша впервые взглянула ему в лицо. Мисс Форрестер успокоилась, стала держаться менее напряженно и танцевать изящно и непринужденно — так, как она умела танцевать.
— Никому из нас не приходилось прежде видеть Серого линзмена, разве что на портретах и фотографиях, а тем более танцевать с ним… Все так неожиданно. Мне нужно привыкнуть. Я даже не знаю, как с вами разговаривать! Нельзя же называть вас 'мистер', как обыкновенного чело…
— Я буду рад, если вы, обращаясь ко мне, будете говорить просто 'скажите', — заверил девушку Киннисон. — Может быть, вы предпочитаете не танцевать с таким неуклюжим медведем, как я? Вы не против, чтобы я раздобыл парочку бутербродов и бутылочку файалина или чего-нибудь в том же духе?
— Нет, нет! — запротестовала мисс Форрестер. — Я совсем не это имела в виду. Я хочу протанцевать с вами танец до самого конца. Поверьте, мне очень нравится танцевать с вами. А потом я буду хранить