лейтенантом Льюис в темноту.
Транспортный отсек плавно отделился от Кольца Жизни. Теперь, когда они находились в пути, Льюис могла спокойно подумать об этом необыкновенном сооружении. Это было поистине чудо техники. Как ученый она жаждала понять секреты Кольца, но ее главной задачей было благополучно доставить команду домой. А все остальное, включая любые исследования даже самых невероятных явлений, отошло теперь на второй план.
Но вдруг в этот самый момент ее посетила неприятная мысль, нарушив спокойствие души: она ведь намеренно бросила Гриффитса уже во второй раз. “Я за ним вернусь, когда минует опасность, — сказала она себе. — Есть дела поважнее, чем один-единственный человек. Лучше всего не думать об этом”.
Модуль удалился от Кольца Жизни и подлетел, как догадалась Льюис, к “кораблю срочной транспортировки”, о котором упоминал Паркинсон во время их коротких переговоров. Корабль имел обтекаемую форму, его корпус резко сужался к носовой части. Очевидно, в полете он выглядел величественно, не так как те аппараты, на которых летала Льюис в Бостоне давным-давно.
Льюис посмотрела на Мэрилин Тоблер, буквально светившуюся от радости. В конце концов, после долгого путешествия все дальше в космос они все же нашли способ вернуться на Землю.
Модуль причалил к стыковочному узлу и быстро исчез в распахнувшемся перед ним порте. Через несколько минут модуль прекратил движение. Льюис быстро вышла в большой ангар и осмотрелась, ища глазами встречающих, чтобы получить дальнейшие инструкции.
Просторное помещение было заполнено небольшими маневренными аппаратами, увешанными всевозможным оружием совершенно определенного предназначения.
— Штурмовые корабли, — послышался сзади голос Эллерби. — Их тут сотни.
— А где же пилоты? — удивилась Тоблер.
— Пошли, — приказала Льюис. — Кто-то здесь должен знать, где найти полковника Паркинсона. Может быть, нам тогда объяснят, что все это значит.
Они быстро направились к дверям со светящейся надписью “Выход”. Льюис немного удивило то обстоятельство, что она с легкостью читала все надписи, хотя при этом понимала, что все они написаны на языке, с которым она прежде никогда не встречалась. “Биолинк! — подумала она. — Этот проклятый имп- лантат”. И еще: как Паркинсону и его команде удалось попасть на Иридис без этих чертовых биолинков? “Теперь-то, — думала она, — у нас будет время как следует над всем этим поразмыслить”.
Она открыла люк, ведущий в ярко освещенный коридор. Казалось, он тянулся по всей длине корабля. Но, несмотря на это, в коридоре не было ни души.
— По-видимому, рубка управления находится в надстройке наверху, — предположила Льюис. — Надо идти туда.
Астронавты нашли подъемник и добрались до пятой палубы. Там в нескольких больших помещениях, судя по всему, каютах, стояли кровати, каждая из них была тщательно и аккуратно заправлена.
— Господи, — прошептала Мэрилин, — до чего аккуратные люди!
Затем они перешли в кают-компанию. Столы и скамьи стояли ровными рядами, сияя чистотой. На кухне блестела посуда, тщательно рассортированная и надежно закрепленная на стене. Эллерби открыл кухонный ящик и обнаружил там новехонькие столовые приборы. Кладовая была полна разнообразных продуктов.
— Куда все подевались? — нервно произнесла Льюис.
В эту минуту у них под ногами послышался ровный низкий гул.
— Похоже, заработали двигатели, — сказал Эллерби.
— Да, — согласилась Льюис. — Но где же команда?
— Должен же здесь быть хоть кто-нибудь! — воскликнула Мэрилин. — Для кого-то это все предназначено? И кухня, и каюты… Кто-то ведь должен за всем этим следить. Не может быть, чтобы корабль управлялся призраками…
При этих словах, ею же произнесенных, у Мэрилин глаза полезли на лоб.
Эллерби напряженным взглядом уставился на Льюис.
— Мой Бог, — прошептала та, повернулась и бросилась к кормовому люку.
Они побежали, миновав еще пять жилых отсеков и хозяйственных помещений. Везде одно и то же: немыслимый порядок, и всюду пусто.
Они карабкались по лестницам от палубы к палубе. Машинное отделение, кухни, офисы, кабинеты, конференц-залы. Ни малейшего признака жизни!
В капитанской гостиной был накрыт обеденный стол, супы и жаркое еще не успели остыть.
И никого.
В капитанской каюте кровать была также аккуратно застелена, но хозяин отсутствовал.
Наконец из последних сил добравшись до командирской рубки, Льюис едва не упала, наткнувшись на слегка приподнятую платформу, где располагались пульты управления.
Там, в командирском кресле, возвышаясь над ней, сидел полковник Паркинсон.
— Полковник! Мы так рады, что нашли вас! — Льюис с облегчением вздохнула.
— Лейтенант Льюис, — произнес Паркинсон немного странным голосом, — рад вас видеть! Но я незнаком с остальными членами вашей команды.
— Это доктор Мэрилин Тоблер и лейтенант Бродерик Эллерби, сэр! — доложила Льюис поднимаясь по ступеням на платформу к полковнику. — Этот корабль чуть не напугал нас, сэр. Мы уже начали думать, что…
И тут, поднявшись по ступеням, Льюис остолбенела, увидев вблизи полковника Паркинсона.
Он смотрел на нее и немного неестественно улыбался, удобно положив руки на подлокотники кресла. Однако его голубой летный костюм заканчивался немного выше пояса. В этом месте ткань была почти черной от давно запекшейся крови.
Ниже, под оборванной тканью, находились провода и кабели, слегка перемещавшиеся, когда полковник двигал пальцами или опускал веки. Все эти провода и кабели уходили в пол платформы.
Паркинсон улыбнулся.
Льюис спрыгнула с лестницы, взвизгнув от ужаса. Ей отчаянно хотелось убежать от страшного призрака. Эллерби заметил ее движение, схватил Тоблер и повернулся к двери, которая резко захлопнулась перед ними. Они очутились в ловушке.
Паркинсон поднялся с кресла, поддерживаемый гидравлической установкой. Вытянувшись на змееобразных трубках, голова Паркинсона приблизилась к Льюис. Та прижалась спиной к запертому люку.
— Простите за обман, — произнес он с холодной доброжелательностью. — Форма, понятно, заимствована у одного из ваших бывших членов команды, у майора Леффингвела, так, кажется, его звали. Но ему она больше не понадобится. Зато она потребовалась Стражам, и они ее конфисковали.
— Стражи?
— Да, — прошипела голова.
Льюис теперь поняла, что с ними разговаривал искусственный интеллект корабля, но она все равно была потрясена.
— Те, кто управляет Орденом Будущей Веры. Разве вы не слышали об этом?
— Что вам от нас нужно? — выкрикнул Эллерби.
— От вас? — улыбнулся Паркинсон. — В общем-то ничего. Нам необходимо ваше молчание, так как теперь вы владеете нашей тайной. А пока можете наслаждаться моим гостеприимством.
— Кто вы? — спросила Льюис. — Уверена, Паркинсон не настоящее имя!
— Конечно нет! — Его улыбка стала недоброй. — Свое имя я сообщу вам, когда посчитаю нужным. Для вас это не имеет никакого значения. Я всего лишь послушный слуга Ордена Будущей Веры. Я призрак, и моя задача состоит в том, чтобы доставить вас во Мрак, откуда нет возврата.
22. ЛЕГЕНДЫ