домиков и распахнула дверь:- Пожалуйте! Мы и натопили, чтоб вам ночью не замерзнуть. Устраивайтесь… Доброй ночи!

— И вам, — благодарно кивнула Нэрис, переступая через порог. Крестьянка поклонилась и повернула обратно. Десмонд проводил ее внимательным взглядом. 'Показалось? — подумал он. — Или как-то она уж слишком быстро убежала?.. Тьфу, да что это я? Люди как люди, деревня как деревня…' Капитан недовольно тряхнул головой и вошел в дом следом за своими спутниками. Захлопнул дверь, по привычке потянулся к засову — и чертыхнулся.

Вместо металлической скобы в косяке темнели две дырки. Засов отсутствовал и, судя по всему, довольно давно.

…В домике, что хозяева отвели уставшим путникам, было тесно, но по-своему даже уютно. Чисто выметенный земляной пол, весело пляшущий огонь в очаге, сладковатый запах горящего торфа… Нэрис, свернувшись калачиком на соломенном тюфяке, зевнула в ладошку и слипающимися глазами посмотрела на темные силуэты своих спутников. Пираты сидели к ней спиной прямо на полу, скрестив ноги, и прихлебывали по очереди из фляжки Чарли. Старый разбойник позаботился о том, чтобы наполнить ее еще в Корке.

— … так обожраться! — долетел до засыпающей леди голос Чарли. — А они и правда не бедствуют. Еще бы наливали…

— Тебе мало? Фляжка полная.

— Была полная, дак через часок и ее приговорим, — пират помолчал и добавил:- Я вот подумал, кэп… Хрен бы с ними, с собаками, но здесь и другой живности нету! Ни лошадей, даром что конюшня такая, ни барашков, даже курей — и тех не слышно. А столы ломятся.

— Угу, — отозвался Десмонд, делая вдумчивый глоток из фляги. Поморщился, утер губы и сказал:- Даже не в скотине дело. Ты же видел этих деревенских — сытые да вялые. Это крестьяне-то! Да еще и в такое время смутное.

— И мужиков нет, — поддакнул первый помощник. — Кто работает?

Хант нахмурился. Отсутствие мужчин в деревне (дед и слабоумный — не в счет) ему совсем не нравилось. Ну, хорошо, допустим, их правда загнали воевать, и в деревне 'остались одни бабы'… Только вот бабы эти самые почему-то заморенными да голодными не выглядят! И одеты далеко не в лохмотья.

— А еще, — будто угадав мысли капитана, вспомнил Чарли, — на девках тех, что нам за ужином прислуживали, цацки золотые. У одной в ушах, у другой на шее…

— Уверен?

— Говорю тебе, кэп! Я, может, не она вот, — он махнул рукой в сторону тюфяка, — может, в камушках и не понимаю ничего, но уж золото от меди отличу… И старикан еще этот — такой улыбчивый, такой благообразный, аж зубы сводит!.. А чего ему лыбиться?! Да постучись ко мне кто-нибудь с нашими-то мордами — я б послал куда подальше да еще и собак вослед спустил!

— Собак они не держат, — отстраненно пробормотал Хант. — Мда… Знаешь, дружище Чарли, сдается мне, надо было все-таки тот монастырь поискать. Уж больно местечко подозрительное. Среди ночи — столы накрытые, никто не спит. Сам посуди — они же никак знать не могли, что мы явимся! А такое ощущение, что гостей ждали… Или своих. И я вот себе думаю — а ну как те самые мужики, которых 'в ополчение загребли', дождутся урочного часа да и явятся к нам, а? Засов с двери, вон, напрочь снят.

— Думаешь, бабы набрехали?

— Вполне себе может быть, — пожал плечами капитан. — Конечно, если б мы на разбойничий притон нарвались, нас бы давно уже порешили по-тихому…

— Крестьянин, хоть и в разбой подавшийся, противу нас не сдюжит, — с сомнением протянул Чарли. — Разве тока их не полсотни!

— Вот-вот. Может, потому и медлят — ждут, пока мы заснем?

За спинами пиратов раздался тихий хруст соломы, и задумчивый голос леди МакЛайон:

— Нет, капитан. Насчет мужчин они правду сказали.

— А вам все не спится? — недовольно обернулся Десмонд. — Вот ведь неугомонная, честное слово!..

— Погоди ругаться, кэп, — серьезно сказал Чарли и посмотрел на Нэрис:- Ты чего про мужиков-то говорила?

— То, что их взаправду здесь нет, — девушка села на тюфяке и развела руками:- Вы частокол видели? Он же на ладан дышит. И солома на крышах вся прелая да в заплатках. Петли ржавые…

— И ставни кривые, — медленно кивнул Хант. — А ведь вы правы, пожалуй. Это я из виду как-то упустил. Только что же тогда выходит — мужчин нет, работать, как правильно заметил Чарли, некому… а женщины и в ус не дуют? Чем они живут-то?

— Разбоем, как пить дать! — уверенно отрубил старый пират. — Потому и нас не испугались — рыбака рыбака… Слышь, кэп, я вот тут подумал — а еда-то не порченная была?!

Хант прислушался к собственным ощущениям и пожал плечами:

— Вроде нет. Даже в сон не клонит… Стоп. Чарли! Помнишь, старик за ужином хлеб нарезал?..

— Ну?

— А чем он его резал?

— Дык… ножом, понятно…

— Вот я кретин-то! — хлопнув себя по лбу, тихонько взвыл Десмонд. — 'Ножом'!.. Ты видел тот нож?! Боевой скрамасакс с клинком черненым… Откуда такой у землепашца?

Чарли выругался. Нэрис, ничего не смыслившая в оружии, но услышавшая слово 'боевой' удивленно захлопала ресницами:

— Но, капитан, вы же воин. Почему же вы тогда сразу…

— Леди, мы — пираты, — мрачно ответил Хант. — Что в бою взяли — то и наше. Я привык, что самый последний отброс может иметь кинжал дамасской стали!.. У-у, дьявол и преисподняя! Попались, как дети!

— Значит, все-таки притон, — Чарли, суровея на глазах, потянулся к своему поясу. — Ничего, кэп! Где наша не пропадала?! Щас тихой сапой до конюшни доползем, лошадок взнуздаем — да и вышибем им к чертям ворота! Не на тех напали, олухи деревенские… Скрамасакс! Ха! Да я этому сморчку старому его самолично меж лопаток вгоню…

— Тс-с! — сделав зверское лицо, Десмонд приложил палец к губам и понизил голос до еле слышного шепота:- Разорался, мститель. Нам бы ноги унести без шума лишнего. Так, давай-ка к конюшне, я подстрахую. А вы, леди…

— Поняла-поняла!.. Сижу тихонько, под руку не лезу, — послушно закивала Нэрис, которую при мысли об очередных разбойниках бросило в холодный пот. Пираты-то что — знакомое зло… И, пожалуй, с нее этих двоих уже за глаза хватит!

— Умница, — ухмыльнулся капитан и, стараясь не скрипеть сапогами, направился к двери. Приложил к ней ухо, постоял так пару мгновений и мотнул головой:- Чарли, давай. Я следом.

— Понял, кэп, — старый разбойник, выдернув из ножен кинжал, скользнул в неширокую щель и, прижимаясь спиной к стене дома, короткими перебежками двинулся в сторону конюшни. Десмонд, стоя на пороге, чутко вслушивался в ночную тишь. Все спокойно, все спят… 'И, убей меня бог, если я хоть что-то понимаю! — про себя ругнулся капитан. — Окна темные, ни шороха… может, мы уж слишком себя накрутили?' Он еще раз медленно обвел взглядом пустую улочку, залитую неподвижным лунным светом. Деревня словно вымерла. Да что за черт?!

Из-за угла дома метнулась чья-то тень. Десмонд схватился за пояс…

— Спокуха, кэп, — быстро предупредил знакомый голос. — Это я. А меч ты того… достань на всякий який.

— В чем дело? — встревоженно спросил Хант. — Где лошади?

— Где и были, — Чарли (с кинжалом в одной руке и тяжелым боевым топором в другой) загнанно озирался по сторонам. — В конюшне. А на дверях, слышь, во-о-от такенный замок! Думал рубануть его, да, боюсь, грохоту не оберемся…

— Другой двери нет?

— Нет. Оконце есть сбоку, маленькое, туда разве что девчонка пролезет, да и то ежели голышом… А

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату