забегали по клавиатуре.

— Это те, кто здесь останавливался? — Я посмотрел на целый ряд черно-белых портретов, висящих за стойкой.

— Точно, — кивнула она, подняв глаза на меня. — Тедди Рузвельт, Бутч Кэссиди, Каламити Джейн, Баффало Билл, Том Хорн.[14] Присоединяйтесь к компании.

Дверь за спиной открылась, я увидел группу людей, входящих в холл. Пятеро или шестеро. Впереди шел рослый толстяк в клетчатой куртке и коричневом «стетсоне», которого я, кажется, видел возле офиса шерифа. Точно местный, лицо запомнилось. Толстяк с ходу заговорил, приветственно помахав рукой:

— Луиза, у нас забронированы три номера, как насчет разместить людей?

— Бен, подожди минуту, у меня клиент, насколько ты видишь, — коротко улыбнулась ему мексиканка.

Дверь в холл вновь открылась, впустив еще двух человек.

Я или сплю, или брежу.

Настя.

Джинсы, куртка, рюкзак на одном плече, светлые волосы, собранные в такой же хвост, как и у Луизы. Все такая же красивая. Все такая же моя. Женщина, без которой я не могу жить.

Ее неверящий взгляд. Она даже лицо ладонями потерла, словно стараясь избавиться от сна.

— Ты?

Осторожный шаг вперед.

— Ты? — шагнул я навстречу.

Настороженные взгляды окружающих. Толстая ладонь Бена незаметно сместилась к кобуре.

— Анастэйша? Мэм? Все хорошо? — спросил он, явно собираясь встать между нами.

— Все хорошо, Бен, — сказала Настя, вновь шагнув в мою сторону. — Все очень хорошо. Просто прекрасно. Ты даже не понимаешь, насколько хорошо.

— Даже я этого пока не понимаю, — сказал я, обнимая ее и прижимая к себе так сильно, как только смог.

,

Примечания

1

Looter — мародер (англ.).

2

RRS, Relapsing Rabies Syndrome — синдром возвратного бешенства.

3

PD — Police Department, городское полицейское управление.

4

Лазерный целеуказатель.

5

Host — ведущий (англ.).

6

На самом деле в нашем мире это оружие на вооружение не принято, так и остается разработкой компании Knights Armaments из Флориды, равно как и патрон к нему. Хоть и зря, наверное: автомат удачный и интересный. А индекс «М» присваивается уже оружию и технике, стоящим на вооружении.

7

Оружие персональной защиты — Personal Defense Weapon, PDW.

8

Do you carry? — подразумевает вопрос о наличии оружия у собеседника (англ.).

9

Blizzard — снежный буран, поднимающий много снега с земли (англ.).

10

На самом деле для FAL продаются магазины на двадцать и тридцать патронов. Но поскольку тридцатизарядные слишком длинные и неудобные, то я решил, что в параллельной реальности их могут захотеть укоротить до двадцати четырех. Или так удлинить двадцатизарядный.

11

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×