остекленевшее.

Доктор Хопкинс допил остатки своего чая и поставил чашку обратно на блюдце.

— А теперь я действительно должен бежать, — пробормотал он. — Так много дел. Не хочу отрывать тебя от твоей работы. Кристаллы, да? Дивная вещь. Такие милые.

— Правда? — сказал Джереми. Он запнулся, словно бы решая небольшую задачу. — О, да. Световые узоры.

— Блики, — подсказал доктор Хопкинс.

Когда он подошел к парадной двери, Игор уже ждал около нее. Доктор кивнул.

— Мм…вы уверены по поводу лекарства? — тихо спросил он.

— О да, фэр. Двафды в день я вифу, как он наливает по лофке.

— О, хорошо. Он может быть иногда, э, иногда не слишком хорошо ладит с людьми.

— Да, фэр?

— Весьма, хм, дотошен в плане аккуратности…

— Да, фэр.

— …что неплохо, конечно. Чудесная вещь, аккуратность, — сказал Доктор Хопкинс и вздохнул. — До определенного предела, конечно. Ну, всего вам хорошего.

— Вфево хорошего, фэр.

Когда Игор вернулся в мастерскую, Джереми осторожно наливал лекарство в ложку и, когда она была наполнена, выплеснул ее в раковину.

— Они проверяют, понимаешь, — сказал он. — Они думают, я не замечаю.

— Я уверен, что намеренья у них фамые добрые, фэр.

— Боюсь, что не смогу мыслить так же ясно, если приму лекарство, — сказал он. — На самом деле, мне кажется, я чувствую себя намного лучше без него, ты так не думаешь? Оно затормаживает меня.

Игор счел за лучшее промолчать. По его опыту многие величайшие мировые открытия были сделаны людьми, которые по общепринятым меркам считались ненормальными. Сумасшествие зависит от точки зрения, всегда говорил он, а если это взгляд из-под собственного исподнего, тогда все смотрится замечательно.

Но юный хозяин Джереми начинал волновать его. Он никогда не смеялся, а Игору нравился хороший маниакальный смех. Ему можно доверять. После прекращения приема лекарства Джереми не начал, как предполагал Игор, бессвязно бормотать и выкрикивать вещи вроде: «Сумасшедший! Они сказали, что я сумасшедший! Но я покажу им всем! А-ха-ха-ха-ха!». Он просто стал более… сосредоточенным.

И еще эта улыбка. Игора было нелегко напугать, потому что иначе он не смог бы смотреться в зеркало, но он начинал немного тревожится.

— Ну, на чем мы остановились…? — произнес Джереми. — Ах, да, помоги-ка мне.

Вместе они отодвинули стол, под которым гудела дюжина стеклянных бутылок.

— Не дофтаточно энергии, — сказал Игор. — И еще, мы не рафтавили феркала как нуфно, фэр.

Джереми стащил покрывало с механизма, стоящего на скамье. Засверкали стекло и хрусталь, и по некоторым причинам засверкали весьма странно. Как Джереми отметил вчера с ясностью, что возвращалась к нему сейчас, когда он начал аккуратно сливать одну ложку лекарства дважды в день, некоторые грани смотрелись необычно. Один из кристаллов исчез, когда он поместил его на место, но он точно был там, потому что Джереми видел отражающийся от него свет.

— И у наф по-префнему флишком много металла в них, — проворчал Игор. — В пофледних была только пруфинка.

— Мы найдем способ, — сказал Джереми.

— Фамодельная молния далеко не так хороша, как нафтоящая, — сказал Игор.

— Достаточно, чтобы проверить принцип устройства, — ответил Джереми.

— Проверить принцип, проверить принцип, — пробормотал Игор. — Профтите, фэр, но Игор не «проверяет принцип». Пофтавте это на фкамью и прогоните хороший фаряд молнии череф него, вот мой девиф. Вот как надо проверять что-то.

— С тобой что-то не так, Игор.

— Ну, профтите, фэр, — сказал Игор. — Климат влияет на меня. Я привык к регулярным грофам.

— Я слышал, некоторые люди, кажутся прямо-таки оживающими в грозы, — сказал Джереми, осторожно стесывая угол кристалла.

— Ах, такое было, когда я работал на Барона Финкельштейна.

Джереми отступил назад. Это, безусловно, пока не было часами. Предстояло еще много работы, прежде чем у них что-нибудь получиться, но он видел их перед собой, когда закрывал глаза. Это была проба, проверка на правильном ли он пути.

Он был на правильном пути. Он знал это.

тик

Сьюзен прошла назад по замершим улицам, села в кабинете мадам Трут и позволила себе погрузиться обратно в поток времени.

Она не знала, как это получается. Просто получалось. Время не останавливалось для остального мира, как и для нее — это было скорее похоже на вхождение во временную петлю, и все оставалось как было, пока она не заканчивала свои дела.

Это была еще одна наследственная черта. Получается лучше, если не задумываться над этим. Как с хождением по канату. В любом случае, сейчас у ней есть над чем поразмычслить.

Мадам Трут отвернулась от обезкрысенного камина.

— О, — сказала она. — Кажется, пропало.

— Возможно, это была игра теней, мадам, — сказала Сьюзен. Почти человек. Кто-то как я, размышляла она.

— Да, э, конечно… — мадам Трут умудрилась-таки надеть очки, не смотря на то, что веревочка все еще оставалась замотанной вокруг пуговицы. Это означало, что ее голова оказалась прочно пришвартована к груди, но будь она проклята, если собирается разбираться с этим сейчас.

Сьюзен могла и ледник лишить присутствия духа. Все что ей для этого надо было делать, это тихо сидеть с вежливо-встревоженным видом.

— Что конкретно вы хотели, мадам? — спросила она. — Я оставила класс заниматься алгеброй, и они будут бездельничать, когда закончат.

— Алгеброй? — произнесла Мадам Трут, насильственно вынужденная глядеть на свою грудь, чего прежде никто никогда не делал. — Но это слишком сложно для семилетних детей!

— Да, но я не сказала им этого, и до сих пор они этого не ощутили, — сказала Сьюзен. Пришло время сдвинуть дело с мертвой точки.

— Полагаю, вы хотели повидаться со мной по-поводу моего письма, мадам? — сказала она.

Мадам Трут казалась озадаченной.

— Что… — начала она.

Вы читаете Вор Времени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату