— Тогда вопрос второй. Где находится ближайшее место, в котором сейчас много женщин?

— Женщин? — переспросил один, с нашивками лейтенанта, — да, наверное, милях в двадцати пяти вниз по Вал-Зи. Там латифундия Ордена. То есть, теперь, вроде бы, ничья. Там можно найти хоть какую-то еду и крышу над головой. Значит, много беженцев. В основном — женщины, дети. Ну, еще старики и увечные…

— То, что надо, — перебил Румата, — поедете со мной, лейтенант. Возьмите с собой полсотни парней половчее.

— И меня с моими охотниками, — раздался за спиной утробный бас Верцонгера.

— Ну, разумеется, — согласился Румата, — и вас тоже.

Вскоре около сотни всадников уже стремительно неслись вдоль реки на поиски «того, не знаю чего». Практически, как в сказке. Прошло чуть больше часа, когда они издалека увидели бывшее орденское поместье. Вернее, слабые всполохи огня над ним.

— Кто-то что-то подпалил, — флегматично констатировал Верцонгер.

— Я даже догадываюсь кто, — заметил лейтенант, — дезертиры из бывшей армии этой собаки- магистра. К морю идут. Думают смыться на острова. Ну и по дороге решили пограбить. У беженцев известное дело, все добро нараспашку.

— Как думаете, много там этих дезертиров? — спросил Румата.

— Да уж справимся как-нибудь, — лейтенант нехорошо усмехнулся, — это же крысы, а не мужчины. Корм для свиней. Прикажите атаковать, Светлый.

— Атакуем, — ответил он, после секундного размышления.

…Это был не бой, а простая, грязная и кровавая резня. Орденских солдат, а точнее — мародеров, было значительно больше, чем атакующих, но они не представляли собой никакой организованной силы. Легионеры и варварские воины гонялись за ними по широким полям, на которых решительно негде было спрятаться, вытаскивали их из нехитрых хозяйственных построек, выдергивали из рядов испуганных, сбившихся в кучки, беженцев. И рубили — нещадно, на месте… Занимался рассвет… Румата тупо стоял на лужайке перед усадьбой, между двух изуродованных клумб, и с недоумением рассматривал клинки своих мечей. Ему как-то самому не верилось, что, поддавшись общему настроению, он только что вдохновенно рубил бегущих беззащитных людей. Сейчас ему было стыдно.

«Не буду говорить ничего Вики-Мэй», — подумал он.

Потом прикинул в уме, как они вернуться, и как эти легионеры будут за кружкой вина рассказывать товарищам: «А Светлый-то и вправду на мечах первый в империи. Прямо с седла одним ударом пешего пополам разделал. От макушки и до задницы, даром, что тот метался, как крыса. Что значит, не бывает? Да я своими глазами видел! Так две половины на землю и упали, чтоб мне подавиться, если вру!..». И далее — в том же духе. «Нет, — решил он, — лучше уж я сам расскажу. Без особых подробностей и острых углов.»

— Светлый, мы тут посовещались… — начал подошедший лейтенант.

— И что? — глухо спросил Румата.

— Ну, похожа, в общем. Со спины вообще почти не отличить. И лет примерно столько же. Только волосы, вроде, светлее. Лицо, правда, поуже и еще нос другой. Ну, подбородок острее. А так — похожа. Особенно, если подкормить — а то худая очень. И парнишка ничего, прыткий такой, чуть не убежал. Наверное, на год старше, чем у легата. Как думаете, сойдет?

— Где они?

— Вон там, — лейтенант махнул рукой, — я решил, что тащить их как-то неудобно. Просто отделил их от остальных гражданских и охрану выставил.

— Правильно решили. Ну, пойдем, посмотрим.

… Она была чудовищно спокойна. Окинув подошедших взглядом огромных серых глаз, тихо сказала:

— Ребенка отпустите. Незачем ему это видеть.

— Стоп, — сказал Румата, — почтенная, вы совершенно не то подумали. Клянусь небом, вас здесь никто не обидит.

— Побойтесь неба, — тихо ответила она, — ваши воины схватили меня и выставили перед вами, как кобылу на базаре. Мне все понятно — и вам все понятно. Я всего лишь прошу отпустить мальчика.

— Вы не поняли, — возразил он, — мои воины не грабят и не насилуют женщин. Посмотрите вокруг и убедитесь… Ну как вам еще объяснить?… Верцонгер!

— Я здесь, Светлый.

— Верцонгер, друг мой, ты видишь, этих людей? — сказал Румата, обводя рукой мелкие группы беженцев, сидящих на земле или беспорядочно перемещающиеся в разные стороны, — они беззащитны и напуганы.

Варварский вождь пожал плечами — ясно, что так.

Румата кивнул и продолжил:

— Если они из твоего племени — что ты делаешь?

— Ваа! Это понятно. Надо привезти им еды и оставить с ними воинов. А дальше женщины сами разберутся. Где жить здесь есть… Хотя такие дома мне совсем не нравятся, но, наверное, у них принято жить в таких…

— Все верно, друг мой, — перебил Румата, — теперь осталась сделать то, что ты сказал.

— А я не обижу Флеаса? — спросил варвар, — ведь это люди его племени?

— Наоборот, он будет тебе благодарен. Ведь он сам сейчас не может этого сделать, а вы с ним друзья.

— Я понял, Светлый, — важно произнес Верцонгер после некоторого раздумья, — сейчас пошлю за другими своими воинами. Зачем оставлять охотников там, где достаточно простых бойцов.

— Разумеется, — согласился Румата, и, повернувшись к молодой женщине, продолжал, — ну, вот теперь обидеть здесь кого-либо будет крайне затруднительно. Если вы хоть немного знаете обычаи северных варваров…

— Этот человек дважды назвал вас Светлым, — перебила она.

— Да. Но вообще-то меня зовут Румата. Дон Румата Эсторский XIV.

— Дон Румата? Не понимаю. Зачем я понадобилась Светлому?

— Уф, — облегченно вздохнул он, — давайте перейдем к сути дела. Там, в ставке, лежит легат четвертого легиона Флеас, тяжело раненный в сражении. Это — замечательный человек и мой друг. С его раной мы справились, но есть еще одно…

— Значит, было сражение? — взволновано спросила она, — и кто…

— Орден разбит, — вмешался лейтенант, — его армия кормит ворон на полях Валдо. Йарбик, трусливая крыса, с приближенными бежал за стены Енгабана. Но, клянусь Значком, мы вытащим его оттуда и растопчем, как ядовитую гадину…

— Орден разбит, — тихо повторила женщина. Ее лицо неуловимо менялась. Черты утратили жесткость, на глазах выступили слезы, — я так мечтала услышать эти слова… Меня зовут Эрн, а это мой сын — Хольк. Что мы должны делать?

«История Киры и Антона повторяется, — с тоской подумал Румата, — просто беличье колесо какое- то… Ладно, отставить сопли, приступить к выполнению боевой задачи».

** 34 **

— Где этот чертов Бромберг? — тихо спросил Клавдий, — что вообще происходит?

— Начинаю с ответа на второй вопрос, — спокойно сказал Слон, отхлебывая кофе, — происходит то, что устраивает Бромберга. Теперь отвечаю на первый вопрос. Пока все его устраивает, ты его не найдешь. Я ведь тебя предупреждал…

— То есть, он просто нас провел?

— Нет. Он нас использовал.

Вы читаете Голод богов (1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату