— Прости, мастер Глан.

— Пустое. Я попробую встретиться с Бейоной и узнать, зачем ей понадобились Молчун и Гелка, для чего ей нужны наши трупы… — Пригорянин взял коня под уздцы и вывел во двор, к облегчению проявлявшей признаки нетерпения сиды.

— Удачи тебе, мастер Глан, — поклонился Ойхон. — Уэн' дюит, феанни Мак Кехта. Удачитебе, госпожа Мак Кехта.

— Береги себя, мастер Ойхон. — Сотник вскочил в седло.

Два коня — гнедой и караковый — сорвались с места в галоп. Сопровождаемые лаем собак, промчались по улице и вырвались на южный тракт.

Проскакав немногим меньше лиги, пригорянин сдержал скакуна, перевел в рысь. Не осталось сомнений, Кисель с шайкой значительно опередил их. Теперь следовало экономить силы.

Размеренной рысью, не переговариваясь — к чему? — они ехали до того времени, когда первые лучи выглянувшего из-за Восходного кряжа солнца не осветили розовым изрядно облетевшие кроны деревьев и низкие, косматые, как свалявшаяся овчина, облака.

Потянуло сыростью.

— Ауд Мор, — буркнула под нос Мак Кехта. Сотник кивнул, соглашаясь.

Поздний рассвет застал их на обрывистом берегу. По правую руку расстилалась подернутая дымкой гладь Отца Рек.

А по стремнине, заметно забирая на плес у крутого берега, плавно двигался корабль. Длинное узкое «тело» из плотно пригнанных друг к другу досок, высокие — в два человеческих роста — штевни. Задний изукрашен резьбой наподобие рыбьего хвоста. Передний нес голову грифона: узкий череп, длинный, загнутый книзу, клюв, а на макушке — пучки перьев или волос, стоящих стоймя. Вдоль бортов висели каплевидные щиты — алые, лазоревые, черные с серебром. Шестнадцать пар. Столько же, сколько и длинных весел. Гребцы двигались слаженно, с многолетней выучкой. Посредине палубы, вдоль корабля, лежала снятая мачта и прикрученный к рею парус.

Зажав под мышкой рулевое весло — массивное с широкой лопастью, — стоял суровый, иссеченный шрамами кормщик.

У грифоньей головы, придерживаясь одной рукой за краешек борта, застыл предводитель сидов. Волосы, обесцвеченные сотнями прожитых лет. Вместо глаз ярла — белая, затканная серебряными нитями и вышитая самоцветной пылью повязка, скрывающая уродливый шрам с неровными краями.

Мак Кехта осадила коня, не в силах сдержать изумление:

— Эйан? Ярл Мак Тетба?

Сотник развернул гнедого. Удерживая шпорой пляшущего скакуна, приблизился к сиде. Пальцы легли на рукоять меча:

— Что делает здесь корабль твоих родичей, феанни?

— Не знаю, — честно отвечала Мак Кехта. — Эйан был дружен с моим отцом…

Безглазый сид тем временем поднял голову. Он не мог видеть всадников, но безошибочно повернулся в их сторону. Поднял руку в приветственном жесте.

Гребцы правого борта, как один, ударили веслами в обратном направлении. Грифонья голова развернулась к берегу.

Глан почувствовал, как упругая горячая волна воздуха толкнула его в грудь, взъерошила волосы.

Порыв суховея, оставляя двух всадников над обрывом и остроносый корабль на темном плесе, помчался дальше. Свободный и равнодушный, он летел на Юг. Ветру не было дело до свар людей и перворожденных, до их бед, забот и хлопот. Знай себе лети… А свои дела пускай они улаживают сами.

март 2004декабрь 2004

Словарь

Аграф — нарядная застежка или пряжка на одежде. Главным образом, на отвороте шейного выреза.

Аен Маха — вторая по величине река северной части материка, приток Ауд Мора. Берет начало в Северных пустошах.

Аксельбант — сплетенный из золота, серебра или цветной нити шнур с металлическими наконечниками.

Аметист — фиолетовая разновидность кварца.

Арчак — деревянная основа седла.

Ард'э'Клуэн — самое северное королевство, расположено (за исключением тала Ихэрен) на правом берегу Ауд Мора, столица Фан-Белл. Жители — арданы. Административно делится на области-талы, управляемые богатыми землевладельцами — талунами. На время описываемых событий короли Экхард и Экхард Второй.

Ауд Мор — крупнейшая река северной части материка. Вытекает из Озера, впадает в Закатный океан южнее Берега Надежды (Дохьес Траа). Притоки — Аен Маха, Звонкая, Поскакуха.

Берилл — группа драгоценных камней, расцветка которых зависит от примесей хрома, железа, магния, марганца. Кристаллы берилла представляют собой вытянутую шестигранную призму.

Бродница — колдунья, ведающая силами природы.

Бэньши — нежить. Плакальщица, предвещающая скорую смерть. Голос бэньши нельзя спутать ни с чем — в нем соединяются горькие рыдания и крик загулявшего кота, свист ветра в развалинах и вой одинокого голодного волка. Внешне бэньши похожа на человеческую женщину или сиду, только на руках у нее длинные когти и во рту заостренные мелкие зубы.

Вальона — город в Империи на южной оконечности Озера, славный своей Академией. Город расположен на острове в полулиге от берега, с которым его соединяет дорога на сваях.

Великая Топь — обширная низменность к юго-западу от Приозерной империи, покрытая сетью рек, озер и заболоченных территорий. Населена дикими племенами, среди которых встречаются каннибалы и охотники за головами.

Весеград — столица Повесья. Резиденция короля Властомира. Городом это поселение назвать трудно. Скорее, временное поселение, какое возникает вокруг торгов и ярмарок, обнесенное для надежности частоколом.

Восточная марка — провинция Трегетрена, расположенная на правом берегу Ауд Мора, между рекой и подножием Восходного кряжа.

Гайда — волынка веселинов.

Гарнец — мера объема сыпучих материалов, 3,28 литра.

Гелиодор — золотисто-желтая, с солнечным блеском разновидность берилла.

Гиацинт — красновато-коричневая разновидность минерала циркона, полудрагоценный камень.

Голова — староста на приисках.

Горный хрусталь — бесцветный и прозрачный, как вода, кристалл кварца.

Горы Грива — массив из невысоких, пологих гор на левобережье Ауд Мора, вблизи дельты. Ограничивает с запада королевство Повесье.

Грифон — животное, обитающее высоко в горах

Вы читаете Полуденная буря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату