— Так веди! Эх, гляжу я на тебя и сомнения меня терзают. Половины для тебя, пан Годимир многовато будет. Ясное, нашедшему пещеру и дракона завалившему, доля полагается, но уж не больше десятой части. А остальное сокровище, не обессудь, в Ошмяны поедет. — Пан Божидар говорил нарочито бодро, оглядывая, тем не менее, с заметной брезгливостью поле недавнего боя.
— Куда вести? Куда поедет?
— Ты что, парень, умом тут тронулся? — загремел Божидар уже рассерженно. Пан каштелян еще раз посмотрел на дракона, изуродованные тела людоедов. Прибавил твердо: — Хотя не мудрено… Где логово-то? Скажи…
— Там, — махнул рукой Годимир.
Не тратя больше слова, пан Божидар герба Молотило свистнул своим людям и скрылся в черном лазе пещеры.
На сидевшую у шипящего костра и настороженно вскинувшую голову королевну он даже не посмотрел. Словно и знать не знал, и ведать не ведал…
И тут ливень хлынул как из ведра. Вымочил людей до нитки, смыл пролитую то здесь, то там кровь, пригнул верхушки молодых елей.
А у Годимира перед глазами вдруг всплыли рифмованные строчки. Записал он их не скоро, лет через сорок, когда телесная немощь стала непреодолимой помехой в езде верхом и фехтовании:
декабрь 2005 — апрель 2006
1
Канцона — лирическое стихотворное произведение о рыцарской любви, состоящее преимущественно из 5-7 строф с одинаковыми рифмами.
2
Шпильман — странствующий музыкант и певец.
3
Чембур — повод недоуздка для привязывания лошади.
4
Цистра — струнный щипковый инструмент, имеющий от 4 до 12 струн. Корпус грушевидный, деки плоские. Играют плектром или пальцами.
5
Печерица — жаба (укр.).
6
Чоботы — сапоги (укр.).
7
Куколь — островерхий капюшон, не пришитый к одежде.
8
Каштелян — управитель замка или крепости.
9
Гривенка — мера массы в землях южнее Оресы. 1 большая гривенка равна 1 крейцбержскому фунту или 1 султанатскому анасырю.
10
Скоец — денежная единица. 1/24 гривны.