удастся уйти. Наташа с трудом разлепила глаза.
- О черт, я так надеялась, что это сон.
- Простите, что вы сказали? Девочка неопределенно махнула рукой и тут же снова повалилась на кровать. Ловкач несколько секунд смотрела на нее.
- Понятно, - произнес он задумчиво и вышел. Вскоре он вернулся с ведром воды и без колебания опрокинул его на девочку. Кажется, Наташа основательно пополнила лексикон ругательств XIV века. Сэм, ничего не понимая, слушал, однако смысл был ему ясен, и он с интересом поглядывал на своего гостя. До Наташи, наконец, дошло, что происходит, и она почувствовала, как запылали ее щеки.
- Простите Сэм. Я не разобрался со сна. Ловкач усмехнулся:
- Я все понимаю. Только вот ваши слова не совсем понятны. Но могли бы вы перевести для меня ваши выражения? Такого мне еще слышать не приходилось.
- Это непереводимо, - поспешила уверить его девочка и сменила тему.
- Как ваша жена? Широкая улыбка осветила лицо Сэма.
- Она жива! Моя Марта жива! Слава создателю и вам мессир! Несмотря на свое подмоченное, в буквальном смысле, состояние Наташа рассмеялась.
- Мне всегда говорили, что у меня большое самомнение, но мне никогда не приходило в голову сравнивать себя с создателем. Ловкач растерянно улыбнулся:
- Это я от радости. Вот вам одежда, мессир. Ваша очень уж рваная и грязная. К тому же вас будут искать и поэтому необходимо переодеться.
- Спасибо, Сэм, - Наташа развернула сверток.
- Это же платье? 'Неужели он догадался?' Не то, чтобы Наташа боялась сказать правду, но считала, что говорить ее без крайней необходимости не стоит. Если ее принимают за мальчика, то пусть так оно и будет. Ловкач замялся.
- Я понимаю, мессир, но ведь искать будут мальчишку, а на девушку никто не обратит внимания. Вам будет безопасней переодеться в это платье, а потом, когда будете в безопасности, вам дадут другую одежду. К тому же в доме у меня нет на вас подходящей одежды, а платье моей дочери, думаю, будет вам в самый раз.
- Это разумно, - подумав, согласилась Наташа.
- Рад, что вы так думаете, - с явным облегчением произнес Ловкач.
- Мне бы хотелось еще раз осмотреть вашу жену, Сэм. Посмотрите как она там. А я сейчас переоденусь и спущусь. Услышав про жену, Ловкач немедленно исчез и девочке никто не мешал переодеваться. Довольно скоро она в новом наряде вошла в комнату к больной. Ловкач посмотрел на нее с некоторым испугом.
- Кто вы и как сюда попали? - жестко спросил он.
- Сэм, это же я! Вы что, не узнали меня? - удивилась Наташа.
- Мессир Сирано?! - в голосе Ловкача слышалось неподдельное изумление. Это вы?! Я готов был поклясться, что первый раз вас вижу. Этот наряд сделал вас совершенно неузнаваемым. Вы в этом платье очень похожи на девушку. Ну, если я вас не узнал, то никто не узнает. 'Я не похожа на девушку, я и есть девушка, - мысленно улыбнулась Наташа. Но это действительно удачная мысль - переодеться. На меня никто не обратит внимания, все будут заняты поисками мальчишки'. Девочка выглянула в окно. 'Примерно шесть утра, значит, я спала часа три, не больше. Интересно меня уже ищут или нет? Скорее всего ищут. Крестьяне рано встают'.
- Вас уже ищут, мессир, - Ловкач словно прочитал ее мысли.
- Но до вечера в домах смотреть не будут, а к тому времени, я надеюсь, вас уже здесь не будет. Вам надо во французские владения. В графство Пуату. Там вас не смогут найти. Чтобы не выдать своего невежества Наташа не стала задавать никаких вопросов. 'Почему я так плохо учила историю? Где эта Пуату? Если я правильно помню, то недавно началась Столетняя война и Англия напала на Францию'. К сожалению, этим ее сведения и ограничивались. 'Эх, был бы сейчас здесь Мишка, он бы все объяснил'. Сожалеть, однако, было бессмысленно, и Наташа подошла к больной. Та спала глубоким здоровым сном. Наташа сняла повязки.
- Сэм, смотрите внимательно. Это вы будете делать каждый день утром и вечером.
- Я?! Я не умею, - испугался Ловкач.
- Сэм, это необходимо делать. Иначе ваша жена может умереть. Меня здесь не будет и я не смогу оказать помощь.
- Я буду смотреть, - твердо пообещал Ловкач. Наташа приступила к перевязке, попутно объясняя для Сэма свои действия:
- Аккуратно снять старые повязки и выкинуть их. Так, раны не загноились, и заражения вроде нет. Замечательно. Вот эти швы не трогайте, после заживления они сами рассосутся. Смажьте раны йодом. Вот он, в этой баночке. Я вам его оставлю. Затем повязки, предварительно смочите их вот этим обеззараживающим раствором. Его я тоже оставлю. В качестве повязки используйте хорошо прокипяченную ткань. Помните, как мы ее ночью кипятили?
- Помню. А это обязательно?
- Обязательно. И не забудьте хорошо помыть руки, но все равно постарайтесь не касаться ран. Видели, как я делал? Ловкач кивнул.
- Делайте как я. Ну вот, с перевязкой все. Теперь укол антибиотика. А эти таблетки вам. Будете давать вашей жене утром, днем и вечером по одной. Наташа показала, каким образом их надо доставать их упаковки.
- Что это? - подозрительно рассматривая белые кругляшки, спросил Ловкач.
- Это спасет вашу жену от гангрены. А вот эти таблетки дадите только в том случае, если начнется жар. Все запомнили?
- Все.
- Только не перепутайте ничего. Это может быть очень опасно.
- Она моя жена и я люблю ее, - просто ответил Ловкач.
- Я ничего не перепутаю.
- Вот и хорошо.
- Задерживается, - вдруг непонятно сказал Сэм.
- Кто? - удивилась Наташа.
- Должен прийти человек, который отвезет тебя на французскую сторону. А вот и он. Дверь отворилась, и в дом стремительно вошел мужчина, примерно двадцати пяти лет, в богатой одежде. На поясе у него висел меч рядом с кошельком. Вошедший сразу чем-то очаровал девочку, а шляпа с пером делала его похожим на благородного разбойника, какими их обычно представляют.
- А вот и я, - сразу заявил он и, обращаясь к хозяину, заговорил, Слышал, что случилось с Мартой. Как она?
- Ей уже лучше. Хотя должен признать, что она не дожила бы до утра, если бы не наш гость, мессир Сирано. Именно он спас ей жизнь.
- Мессир Сирано? - человек удивленно огляделся по сторонам, потом посмотрел на Наташу.
- Его ищут, поэтому в этом наряде будет безопаснее.
- Ни слова больше, я понял. Его надо переправить в Пуату. Так? Получив подтверждение, продолжил:
- Молодой человек, разрешите представиться, Рауль де Моленкорт, бывший владелец бывшего замка Моленкорт. Сейчас преуспевающий торговец в паре с нашим хозяином.
- Сирано д'Арманьяк, - придумала себе полное имя Наташа.
- Ловкач, я его должен переправить к Жено?
- Да.
- Подождите. Я не могу уехать. Миша меня тогда не сможет найти?