очень долго замалчивала тот факт, что в Московском парке Победы (где располагался кирпичный заводик, ставший во время войны крематорием) захоронений на самом деле не меньше, если не больше.
26
Лекарственный спрей, используемый сердечниками для предотвращения и купирования стенокардических приступов.
27
Тантра – от санскритских корней
28
Это слово никоим образом не родственно словам «глодать» и «глотать» и означает вовсе не людоедов. Так называют первобытных обитателей пещер.
29
Хентай – японская рисованная эротика, очень часто с садомазохистским уклоном, вплоть до сексуально окрашенных пыток.
30
Так переводится с греческого имя «Евгения».
31
Здесь, как и в главе «Первый сон Виринеи Павловны» (в предыдущей книге данного повествования), авторы ни в коей мере не претендуют на какие-либо религиозно- исторические реконструкции, а на духовидческие откровения – и подавно.
32
Хварэна – в зороастризме божественная благодать, отмеченность, харизма. Здесь понимается как врождённая предрасположенность к тому или иному жизненному пути.
33
«Господь Мудрости», высшее Божество в зороастрийской религии.
34
«Время». В зороастризме был период так называемой «зурванитской ереси», когда это Божество почиталось главнейшим.
35
«Злой Дух», изначальный соперник благого Ахура-Мазды.
36
Это «барэсман», ритуальный пучок травы или прутьев, символизировавший родство и единство всего живого на свете.
37
Буквальный перевод имени «Заратуштра». Как полагают учёные, это было скорее «низкое имя» – защитное, охранительное прозвище великого пророка и основателя самой древней из мировых «религий откровения» – зороастризма. Эта религия, возникшая около 3500 лет назад в азиатских степях, сохранилась в живой традиции и до сих пор. Зороастризм, в частности, предписывает своим последователям «добрые мысли, добрые слова и добрые дела», абсолютную честность и чувство глубокой ответственности за окружающий мир.
38
Для тех, кто не застал советских времён: в эпоху тотальной подозрительности отправлявшуюся за рубеж делегацию, например, искусствоведов обязательно сопровождали «искусствоведы в штатском», делегацию спортсменов – какие-нибудь «бегуны» или «пловцы в штатском». Так в народе называли сотрудников госбезопасности, приставленных надзирать, чтобы советские делегаты сразу не побежали выбалтывать иностранным разведкам наши военные тайны.
39
Авторы ничего не имеют против Надежды Константиновны Крупской, но приватизация в упомянутом районе происходила именно так.
40
Действительно называли.
41
Глупая девчонка
42
На языке, которым написана «Авеста», это слово означает «огонь».
43
Пентотал натрия – «сыворотка правды», после которой человек ещё и не помнит допроса. Говорят, ей можно противостоять, но для этого требуются могучая психика и особая тренировка.
44
Происхождение этого слова (
45
Как ни прискорбно – исторический факт.
46
Для тех, кто не застал эпохи массового строительства: народное название совмещённого санузла. Из каких слов составлено, догадайтесь сами.
47
Из предсмертного письма-завещания Семёну Петровичу от деда – бывшего сотрудника НКВД. См. главу «Все там будем» в первой книге повествования.
48
Народ (
49
Симон Визенталь – узник гитлеровского концлагеря, после войны посвятивший себя розыску нацистских преступников и передаче их в руки правосудия. Его имя многие годы наводило ужас на беглых нацистов. В 2005 году он умер в Вене в возрасте 96 лет. В настоящее время дело С.Визенталя продолжает фонд его имени.
50
Исследования особых «митохондриальных» хромосом, передающихся исключительно по материнской линии, подводят современную науку к предположению, что это действительно так.
51
Левашовская пустошь, местность на северном берегу Финского залива, в годы репрессий там происходили массовые расстрелы. Во время Перестройки, когда рассекречивались архивы НКВД, газета «Вечерний Ленинград» из номера в номер публиковала далеко не полный Мартиролог погибших на Левашовской пустоши. Одному из авторов удалось с его помощью установить судьбу своего деда, военного командира.
52
Литературный псевдоним Риты.
53