Лицо Аббата посуровело.
Неохотно, — подумал Род.
— И все же, — продолжал Туан. — Если учесть наше согласие с провозглашенным вами принципом разделения, то ясное дело, никаких сомнений быть не может. Назначение клира должно находиться в ваших руках, отныне мы не желаем иметь к нему ни какого касательства.
Аббат уставился на него, потеряв дар речи.
— Мы бы просили вас помнить свою клятву, — добавил несколько резко Туан, — уведомлять нас, где и когда не хватает помощи беднякам, и предоставлять нам на рассмотрение все проблемы, касающиеся заботы о нуждающихся и способы лучшего их разрешения.
— Всей душой! — воскликнул Аббат. — Будьте уверены, я порекомендую вам все полезные знания, кои мы приобрели, и все идеи, которые у нас возникнут! В самом деле, я велю своей братии поразмыслить о таких средствах, как только снова прибуду в свое аббатство!
— О, полно, не торопитесь! — возразил Туан. — Все же, если вы готовы...
Было еще много в том же духе; практически они поклялись тут же начать совместную кампанию против несправедливости и нищеты. И, после того, как Аббат, светясь от добрых намерений, исчез в рядах собственного войска, Туан насел на Рода.
— И так, Чародей! Каким волшебством ты вызвал сию смену погоды?
— Да, я не имел никакого отношения к этому, — добродетельно открестился Род. — За исключением того, что привез сюда отца Ювэлла. Ладно, отец, выкладывайте, — крикнул Род, перекрывая рев реактивных двигателей Векса.
— Да, бросьте вы! — прокричал в ответ отец Ал. — Неужели я не могу сослаться на профессиональную привилегию?
— Вы показали ему то послание от папы, не так ли? И он узнал подпись!
— Нет, но Печать он знал. Помимо этого, я всего-навсего объяснил политику святого отца в вопросе отношений между Церковью и Государством.
— Которую он и воспринял со всей точностью, — кивнул Род. — Но я не ожидал, что он настолько быстро уступит. Как вы этою добились?
Отец Ал пожал плечами.
— Главную роль тут, вероятно, сыграл шок. Они более пятисот лет не получали ни слова из Рима.
ГЛАВА 26
Наконец, он смог закрыть дверь в спальне (новшество на Грамарие) и снять с себя камзол.
— Что случилось с детьми?
— Да ничего, по-моему, — ответила с подушки Гвен. — Они весь день вели себя прекрасно!
— Именно это я и имел в виду. Что с ними стряслось?
— О, — она с кошачьей грацией перекатилась на бок. — Они боятся, что ты услышишь их мысли.
— О, — усмехнулся Род. — Значит они не могут даже и думать поозорничать, да? Ну, я в некотором роде слышу их, но пока лишь это бормотание. Конечно, я не старался.
Он стащил с себя рейтузы и скользнул в постель.
— Ты забыл ночную рубашку, — прожурчала Гвен.
— Ничего я не забыл, — погладил ее Род. Она ойкнула. — Хм, да, все точь в точь, как я помню. Уверена, что их беспокоило только это?
— Это воспоминание о твоем виде, когда ты убил герцога. — Она содрогнулась. — Такое заставило б задрожать и взрослого, не говоря о ребенке.
— Да, — нахмурился Род. — Хотел бы сказать, что никогда не буду стремиться к повторению случившегося, но ты же знаешь, что такие случаи обязательно возникнут.
— И впрямь возникнут, — голос ее стих, она прильнула поближе. — Несомненно, тебя вынудят вновь востребовать такие силы.
— Если у меня получится, дорогая, — согласился он, — но ты моя жена и в некотором роде взяла на себя задачу сохранять меня нормальным, пока я этим занимаюсь. Поэтому ты связываешь меня с тем, кто я есть на самом деле.
Она лишь улыбнулась, но ее слова прожурчали у него в голове:
— Разве я не делала это всегда?
Он усмехнулся и согласился. Его слова объяли ее мысли, в то время, как его руки обняли ее саму, заключив в куда более тесные и жаркие объятия, чем те, которые она когда-либо знала.
Примечания
1
астрономических единиц
2
«День гнева» — католическая молитва
3
И гэллоуглас, и керн обозначают в переводе ирландского наемного пехотинца: гэллоуглас — тяжеловооруженного, а керн — легковооруженного. В трагедии Шекспира «Макбет» оба эти слова стоят рядом в одной строчке, в русском переводе они тоже сходны.
4
с кафедры (лат.)
5
Отпускаю тебя (лат.)