забросить сеть. А если повезет, то удастся вытащить и Патриарха. Его он съест сам со своей семьей, как только чиновники убедятся своими недоверчивыми глазами.
Глубоко в водах Носа треска подняла косяк мойвы. Рыбешка пряталась на дне. Почуяв приближение хищника, похожие на пескарей рыбки разлетелись в стороны облаком, треска налетела на них стрелами, и серо-зеленая вода вскипела.
– Самый малый! – крикнул Роберто. – Бросить сеть!
С угрюмой решимостью они занялись тралом. Трал с крупной оранжевой ячеей – так требовали новые правила, чтобы сеть не задерживала рыбью молодь, – полетел за корму. Двухсоткилограммовые дубовые распорные доски со стальной рамой привязали к массивным П-образным сооружениям, называемым виселицами, и тоже бросили в воду.
– Полный вперед! – приказал Роберто.
Траулер вздрогнул и увеличил ход.
С огромных катушек сматывался трос, сеть вздулась колоколом и открылась, подобно огромной всепоглощающей паутине. Трал исчез из виду. Там, внизу, распорные доски разойдутся, открывая вход в сеть для ничего не подозревающей рыбы.
Впереди на воде уже показалась кровь. И кусочки рыбы. Скоро море оживет в кипении и охоте. Закон моря. Крупная рыба ест мелкую, а человек ест и ту, и другую.
Сеть, как ячеистая пасть, приближалась к косяку, когда откуда ни возьмись появилась огромная рыбоперерабатывающая плавбаза.
Она была серая. На фоне серого моря и уныло-серого неба она казалась призраком, олицетворением серой зимы.
Взвыла туманная сирена, заставившая Роберто вскинуть голову.
– Мадре! – едва слышно прошептал он. Схватив бинокль, он прочел название судна. – «Арен сор».
– Квебекцы! – растерянно пробормотал он. Они редко выходили в открытое море, предпочитая ползать в знакомых водах реки Святого Лаврентия. К тому же они не ладят с Оттавой. Может быть, еще все обойдется.
Но почти сразу в УКВ-рации для связи с берегом затрещал повелительный голос с плавбазы.
Они окликали по-французски. Только по-французски. Роберто понял лишь название своего траулера, исковерканное до неузнаваемости.
Он нервно схватил микрофон:
– «Арен сор», я не говорю по-французски. Кто-нибудь из вас знает английский?
В ответ снова послышалась угрожающе непонятная французская речь, перемежающаяся громом радиопомех.
– Я повторяю, «Арен сор», я не понимаю по-французски. Кто из вас говорит по-английски?
Похоже, что таких на судне не было. Громадная махина плавбазы медленно надвигалась на «Санто Фадо».
Спрыгнув на палубу, Роберто присоединился к сыновьям.
– Обрубать тросы? – обеспокоенно спросил Мэнни.
Роберто колебался. Это был последний замет. И все равно не хотелось терять дорогой трал. А главное – мерзко было расставаться с надеждой поймать Патриарха.
– Подожди. Еще есть время.
Он метнулся к эхолоту и глянул на отметки.
Рыбы остервенело жрали. Экран кипел зеленоватыми пятнами. Смешались треска и мойва, но не было сомнений, кто здесь хищник, а кто жертва.
Трал медленно сметал в хвостовой мешок и треску, и мойву. Как и должно было быть.
Роберто поискал глазами Патриарха. Сначала он его не заметил, отчего возросла надежда, что рыба уже в сети.
Вдруг он возник в поле зрения. Эту отметку нельзя было не узнать. Странно, но рыба-гигант плыла через кипящую массу рыб, направляясь к какой-то отдаленной цели. Она, что ли, не голодна?
Гигант проплыл по прямой через весь косяк и исчез за пределами экрана.
Роберто посмотрел в ту сторону, куда направилась эта рыба. Там была плавбаза. Странно. Треска никогда не плывет по прямой, разве что преследует добычу.
Тяжело вздохнув, он осознал, что упустил возможность, которая бывает раз в жизни.
– Отдать сеть! – заорал он, чувствуя, что слова застряли в горле.
Оба сына бросились к стопорам лебедки и дернули их со злостью и с силой. Барабаны завертелись, тросы хлестнули и скрылись за кормой.
Последняя бухта троса исчезла в холодной негостеприимной Атлантике, и Роберто Резендеса охватила глубокая печаль. Вот так закончился последний замет «Санто Фадо». Недостойно.
Все последующие события разворачивались с ужасающей быстротой.
С плавбазы спустили два серых баркаса. Они направились к «Санто Фадо». Еще можно было попытаться удрать, но Роберто решил, что это было бы неразумно. Не было доказательств, что он что-нибудь нарушил. Подозрения – конечно, но доказательств – никаких. Трал уже на дне.
Когда баркасы подошли поближе, Роберто и его сыновья с удивлением уставились на сидевших в них людей. Их лица были неестественно белыми. И еще на этих лицах были странные вертикальные голубые линии, образовывавшие симметричный узор вокруг носа.
Роберто припомнил, что рыбаков из Новой Шотландии называли «синеносыми», потому что краска с перчаток переходила на носы, которые часто приходилось вытирать на холоде. Но рыбаки на баркасах Новой Шотландии не красили лица белой краской и не называли свои суда французскими именами.
Лишь когда баркасы подошли к их судну с обоих бортов, стало ясно, откуда эта белизна.
Это был самый натуральный грим. И голубые полоски, образовывавшие завитки, – тоже. Сперва Роберто подумал, что этот орнамент означает рыбу. Это было естественно – рыба была смыслом всей то жизни. Но этот орнамент не был рыбой. Слишком разукрашено. Иногда таким орнаментом покрывают чехлы оружия. У этого орнамента Роберто не знал ни названия, ни значения. Только что-то знакомое в нем было.
– Зачем они так себя разрисовали? – удивленно прошептал Карлос.
– Для защиты от холода, – ответил Роберто, думая, что это может быть правдой. Какая может быть другая причина?
Лодки ткнулись носами в корпус старого траулера и зачалились. Роберто приказал сыновьям помочь. Сам он стоял на качающейся палубе, дрожа в непромокаемых оранжевых штанах и резиновых сапогах, накинув на голову капюшон тускло-серой штормовки. Он все еще думал о Патриархе, которого чуть не поймал.
– Кто из вас говорит по-английски? – обратился он к первому из белолицых, поднявшихся на палубу.
Кажется, никто. Вместо ответа они извлекли пистолеты и направили на рыбаков.
– Вы инспектора канадской рыбоохраны? – нервно спросил Роберто, зная, что иногда рыбоохрана действует под прикрытием.