– С таким же успехом ты мог бы сказать «пятнадцать фарлонгов». Я не отличу морскую милю от километра.

– Найдете в этой точке «Инго Панго». Скажете, чтобы они оставались на том же месте, пока вы не подгоните новый грузовик. Потом вернетесь на берег и найдете его.

– О'кей, все понял. Ну и в чем же там все-таки дело?

– В вашей пунктуальности, – ответил Харолд В. Смит. – Поторопитесь.

– Черт бы его побрал, этого Смита! – проворчал Римо, вешая трубку.

Он уже почти вышел на шоссе, когда его внимание привлек водитель грузовика. Это была высокая крепкая блондинка с приятным, хотя и слегка морщинистым лицом, довольно неряшливая, в драных джинсах и фланелевой рубашке. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Сейчас ему нужен был такой человек.

Не успел он открыть рот, как она опередила его.

– Ты похож на человека, которому нужна попутная машина, – сказала она.

– Да, мне нужно как можно быстрее добраться до Любека, – признался Римо.

– Я везу туда груз мелкой рыбы на местный консервный завод. Буду рада компании.

Римо забрался в кабину и завистливо смотрел, как эта женщина ловко управляется с двойной перегазовкой. Она вырулила огромный трейлер на шоссе и помчалась в сторону Любека, в чем он мог удостовериться, посмотрев на дорожные указатели.

– Я Этель.

– Римо.

– Какие у тебя дела в Любеке?

– Должен встретить судно.

– Понятно, больше вопросов нет.

Она замолчала. Это было густое и неловкое молчание.

Римо решил, что пусть себе думает, что хочет, лишь бы ехала, куда надо.

Солнце едва успело скрыться за горизонтом, но здесь сумерки были очень короткими, и тут же упала ночь.

Через некоторое время Этель снова предприняла попытку завязать разговор.

– Я родом из Нэшуа. Это в Нью-Хэмпшире. А ты?

– Бостон.

– Бостон, – фыркнула она. – Где ездят, как научились на аттракционе, где машины сталкиваются, а правила движения – так их вообще нет.

– Не буду спорить, – согласился Римо.

– Но там родной дом, правда? Это мне понятно. Сразу после этого рейса вернусь в четыре стены, полные скуки. Но там мой дом.

Невысказанное приглашение висело в шумной кабине добрую милю.

Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но тут был особый случай. Он решил попробовать.

– А можно нанять твой грузовик отвезти кое-что в Бостон?

Этель глянула испытующим взглядом.

– Может быть. Если плата будет нормальная. А что за груз?

– Не знаю.

Она метнула на него косой взгляд, ноздри ее раздулись.

– И ты хочешь, чтобы я этому поверила?

– Узнаю, когда встречу судно, и не раньше.

– Интересная у тебя небось работа.

Римо пожал плечами.

– Если тебя это не устраивает, я найду кого-нибудь другого.

– Ну ладно, остынь. Меня твое предложение заинтересовало. – Она вдруг понизила голос. – Похоже, ты не женат, верно?

– Верно, – процедил сквозь зубы Римо.

– Хорошо, потому что мне не надо, чтобы мне отстрелили задницу из ревности. Если ты понял, к чему я.

– Трудно не понять, – согласился с ней Римо.

– Я сейчас нормально зарабатываю, перевозя рыбью мелочь. И не хочу все терять, ввязавшись в темные дела.

– Кильку?

– Да. Когда-то возила сардины, но этот промысел в упадке. Померла бы с голоду, да японцы платят за икру кильки. И платят хорошо. Я ее вожу на рыбозавод и хорошие деньги делаю. А так я этот мусор и кочергой бы не тронула. Я из тех девушек, что любят бифштексы с жареной картошкой. Из тех девушек, что можно знакомить с мамой.

Она подмигнула. Римо ответил тем же. Этим она, кажется, осталась довольна, и в кабине стало спокойно, как Римо и любил. Женщина в бейсбольной кепке и потрепанной футболке была слишком на его вкус непосредственной.

В Любек они въехали после заката. Город было толком не рассмотреть, видно было лишь, что это старый город-трудяга.

Когда показалось море, Этель притормозила.

– Я высажу тебя здесь, а сама поеду разгружаться, – объяснила она свои дальнейшие планы. – Как только освобожусь, буду ждать тебя на берегу. Договорились?

– Договорились, – согласился Римо, выбираясь из кабины. Он не любил доверять незнакомым людям, но уж очень честное лицо было у этой женщины.

* * *

Римо быстро отыскал моторную лодку привязанную к голубому бую. Это была длинная обтекаемая быстроходная лодка, похожая на белую сигару из слоновой кости. Именно такие лодки использовали для контрабанды наркотиков во Флориде.

Морской берег возле Любека был скалистым, и поэтому лодку оставили на воде почти что в четверти мили от берега. Римо огляделся в поисках какой-нибудь посудины, чтобы добраться до лодки, но, не найдя ничего подходящего, просто побежал по заросшей водорослями гранитной набережной и так же легко продолжал бежать по воде, когда камень исчез из-под ног.

Бежать было недалеко, и, когда он запрыгнул в лодку, верх его итальянских туфель остался сухим. Умение бегать по воде было одним из труднейших освоенных Римо искусств, но в его исполнении это казалось просто.

Проветривая бензобак, чтобы тот не взорвался при включении зажигания, Римо нетерпеливо ждал.

Положение луны в ночном небе подсказывало ему, что он опаздывал примерно на десять минут. Может быть, это не сыграет существенной роли.

Лодка проветрилась, Римо запустил мотор, отвязал конец и отвел лодку от буя задним ходом. Отойдя на достаточное расстояние, он развернулся и дал полный газ.

Он надеялся, что «Инго Панго» – достаточно крупное судно, чтобы заметить его при луне. В противном случае есть хороший шанс провалить задание окончательно...

Глава 3

Капитан Сэньо Ри знал свой груз и знал, куда его нужно доставить. Что он совершенно не понимал, так это то, зачем нужен был такой переход от Пусана в Южной Корее через Панамский канал в Северную Атлантику.

Что-нибудь незаконное?

Вы читаете Белая вода
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату