Римо вошел в палату и присвистнул, однако повязка на лице заглушила звук и получилось просто шипение.
В его сторону повернулось две-три головы.
– Всем привет, – сказал он. – Продолжайте в том же духе. Если я что-то замечу неладное, то дам вам знать.
Для убедительности Римо помахал стетоскопом. Головы опять повернулись к больному.
Римо подошел поближе к столу. Там лежала женщина, но очень старая, как он мог заметить, когда сестра на миг сняла с ее лица кислородную маску. Римо вспомнил свой визит в дом миссис Уилберфорс в Скрэнтоне и его хозяйку – здоровенную бой-бабу, которую он похлопал по крупу. Потом он взглянул на сморщенную старуху на столе.
«Черт возьми, – подумал он. – Где же миссис Уилберфорс?»
Он уже повернулся, чтобы уйти, когда заметил табличку у изголовья кровати. Там значилось «Уилберфорс».
Он опять вгляделся в лицо женщины. Разве это она? Но глаза… орлиный нос… возможно, что она. Он еще присмотрелся. Она! Но что произошло? Несколько дней назад она была похожа на воина преторианской гвардии, а теперь превратилась в сморщенную древнюю старуху.
Как такое могло случиться?
Римо снова взглянул на врача, который трясущимися руками держал шприц. У дальнего конца стола электрокардиограф показывал неустойчивый ритм. Поддерживалось искусственное дыхание, продолжался массаж сердца.
В комнату вошел еще кое-кто. Как и врач со шприцем, эта женщина была без халата, в обтягивающем желтом свитере и короткой белой юбке, подчеркивающей длинные стройные ноги.
Она вошла в палату уверенно, будто владела больницей. Сестра, заметив движение в дверях, подняла голову, чтобы сделать замечание непрошеному гостю, но, увидев, кто это, опять склонилась над больной.
Рыжеволосая красавица подошла к врачу, державшему шприц.
– Как дела, доктор Деммет? – спросила она.
– Серьезный случай, мисс Хал, – ответил он. Голос его дрожал.
– Неужели?
– Нарушение всех функций организма. Критическое истощение.
– Удастся ее спасти?
– Не знаю, – сказал врач.
– Попытайтесь, – сказала женщина. Их глаза встретились. – Попытайтесь, – повторила она.
'Звучит, как «не пытайтесь», – подумал Римо.
– Я делаю все, что могу, – сказал врач.
– Продолжайте.
Доктор наклонился, воткнул шприц между ребер женщины и ввел адреналин прямо в сердце.
Женщина в желтом свитере, понаблюдав за ним, оглядела палату. Ее взгляд остановился на Римо, стоявшем неподалеку. Он вдруг понял, что в своих темных очках резко выделяется на общем фоне.
Женщина подошла к нему.
– Кто вы такой? – спросила она.
Римо решил разыграть из себя чудака.
– Уильямс – мое имя, болезнь – моя забава.
– Уильямс? Вы тот самый мистер Уильямс?
Римо кивнул. Он увидел, что на нее фамилия произвела впечатление. Ее красивые умные глаза вдруг засветились каким-то внутренним светом.
– Но почему вы здесь? – спросила она.
– Я люблю больницы и всегда хотел стать врачом. По средам я играю в гольф. У меня есть свой стетоскоп. Я хотел попасть сюда и не мог удержаться.
Кэти Хал кивнула.
– Я Кэти Хал, помощник администратора. Я собиралась связаться с вами и узнать, не понадобится ли моя помощь.
Римо отрицательно покачал головой.
– Нет. Мне очень интересно находиться здесь и наблюдать, как эти замечательные люди спасают бедную старую леди. Странно, я слышал, что она не так стара, как выглядит.
– И мне так сказали, – ответила Кэти Хал.
– Необычный случай, – сказал Римо.
Кэти Хал кивнула.
– Мгновенное старение, – сказал Римо. – Никогда ни о чем подобном не слышал.
– Насколько мне известно, такое порой случается в результате нервного шока. Эта женщина недавно потеряла сына, которого очень любила.
Римо не ответил. Он следил за врачом, стоявшим у стола. Как его фамилия – доктор Деммет? Он нажимал кулаком на грудь женщины. На экране электрокардиографа вдруг появилась ровная линия. Деммет надавил сильнее.
– Жить, черт побери, жить! – рявкнул он.
– Эм-м, – сказал Римо. – Да, шок. У нее были очень теплые отношения с Натаном.
Наблюдая за врачом, он не заметил, как сверкнули глаза Кэти Хал при упоминании этого имени. Она ведь ничего не говорила о Натане. Кэти поняла, что мистер Уильямс не просто эксцентричный миллиардер, а кто-то поважнее. И опаснее.
Деммет в отчаянии сжал кулаки и потряс ими перед собой.
– Все, – сказал он мрачно. – Можете не продолжать. Кончено.
Он повернулся в сторону Римо и Кэти Хал.
– Я не смог спасти ее, – сказал он, обращаясь к Кэти Хал.
– Очень жаль, доктор Деммет, – ответила она, и Римо уловил сарказм в ее голосе. – Видимо, это было за пределами наших возможностей.
Деммет посмотрел на нее, потом на пациентку, и, как заметил Римо, раздражение по поводу ее смерти исчезло с его лица и сменилось вдруг выражением облегчения. Деммет постоял, повернулся и вышел из комнаты. «Странно, – подумал Римо. – За доктором Демметом неплохо бы понаблюдать».
– Он, кажется, воспринял все близко к сердцу, – сказал Римо между прочим.
– Да, – согласилась Кэти Хал. – Некоторые медики воспринимают смерть как личную драму. Это осложняет им жизнь. – Она помолчала, а затем бодрым голосом спросила: – А у вас, мистер Уильямс, все хорошо?
– Прекрасно, – сказал Римо.
– Медобслуживание вас удовлетворяет?
– Не знаю. У меня личный врач. Он не позволяет никому прикасаться ко мне.
– Долго пробудете у нас? – спросила Кати.
Как она представилась? Помощник администратора? Подходяще, ей можно намекнуть о своих проблемах, чтобы слух распространился по больнице.