своя.

Смит поспешил к выходу. Проходя мимо спальни, он крикнул жене:

– Дорогая, оставайся там. Похоже, все будет хорошо.

– Харольд, ты в порядке?

– Со мной все отлично. А ты оставайся там, пока я не позову.

Прислонив ружье к стене, Смит вышел на веранду.

Увидев его, Римо засмеялся.

– Что тут смешного? – спросил Смит.

– Мне почему-то казалось, что вы и спите в сером костюме, – Римо указал на пижаму, в которую был одет Смит. – Я думал, вы никогда не снимаете своего костюма.

– Очень смешно, – сказал Смит.

Чиун склонился над девушкой Когда Римо подошел поближе, она прошипела:

– Ты один из тех, кто осквернил камень, и теперь должен умереть.

– Боюсь, вам в вашем состоянии вряд ли удастся исполнить сей приговор.

– Она пыталась вас застрелить, – объяснил Смит.

– Ей все равно это бы не удалось.

– Но вы стояли к ней спиной.

– Что все это значит? – спросил Римо, наклонившись к Бобби. – Какой у тебя интерес во всей этой истории? Неужели это из-за того, что я отказался играть с тобой в теннис?

– Я дочь Уктута. Как и мой отец, а до этого все его предки на протяжении многих поколений.

– Значит, ты помогла им убить собственную мать?

– Она не принадлежала к племени актатль. И не защищала священный камень. – Бобби жадно глотала воздух – когда она вздыхала, все клокотало у нее в груди.

– Кто же теперь будет защищать камень, малыш?

– Его будет защищать Жан-Луи. Он же и уничтожит тебя. Вождь народа актатль принесет тебе смерть.

– Если тебе приятна эта мысль.

– Я умираю с тайным именем на губах. – Тут она снова что-то произнесла, и, наклонившись поближе, Римо услышал тайное имя Уктута. Лицо Бобби озарила умиротворенная улыбка, глаза закрылись, и голова упала набок.

Римо поднялся. В своей шубе, лежа в кровавой жиже, она напоминала гигантскую ондатру на красной подушке.

– Что поделаешь, милая, такова наша работа, – произнес он. Затем взглянул на холм – человека на аэросанях там не было.

– О Боже! Боже!

Римо обернулся. Этот шум издавала Валери, которая наконец набралась смелости и, услышав выстрелы, пришла посмотреть, что происходит. Стоя на углу дома, она смотрела на разбросанные по снежному полю тела.

– О Боже! Боже! – вновь повторила она.

– Чиун, прошу тебя, убери ее отсюда, – попросил Римо. – И пожалуйста, вставь ей в рот кляп!

– Я делаю это не потому, что это приказ. От тебя я приказов не потерплю – только от нашего всемилостивейшего и наимудрейшего императора в пижаме. Я делаю это лишь потому, что это действительно стоит сделать. – С этими словами Чиун тронул Валери за руку. Она вздрогнула и поплелась за ним к машине.

– Вам следует избавиться от трупов, – сказал Смит.

– Сами избавляйтесь. Я вам не нанимался.

– К сожалению, я не могу этого сделать. Видите ли, в доме моя жена, и скоро она уже сунет сюда свой нос. Я не могу допустить, чтобы она это увидела.

– Просто не знаю, Смитти, что бы вы делали, если бы я не оказался здесь и не уладил ваши дела? – И он самодовольно взглянул на директора, словно ожидая ответа на свой риторический вопрос.

Затем он прошел под навес возле входа в коттедж и вывел оттуда аэросани, которыми пользовался Смит. В этих местах каждый домик, каждый коттедж снабжен этим транспортным средством, поскольку порой снег здесь столь глубок, что лишенные аэросаней жители могут оказаться отрезанными от мира на много недель. А замерзшие или умершие с голоду туристы могли бы нанести непоправимый ущерб туристическому бизнесу штата Мэн.

Римо подкатил машину к груде трупов и начал перекидывать их на аэросани, словно мешки с картошкой. Сверху он водрузил Бобби Делфин, а затем подоткнул болтающиеся конечности, чтобы закрепить остальные тела.

Развернув аэросани, он направил их к вершине холма, резко обрывавшейся пропастью, где внизу протекала замерзшая сейчас река. Затем он повернул руль, чтобы закрепить полозья в фиксированном положении, завел мотор и спрыгнул на снег.

Аэросани начали медленно подниматься на холм, увозя с собой груз из тринадцати тел.

– Их найдут только весной, – сказал Римо, обращаясь к Смиту. – А вы уж устройте, чтобы к тому времени ни одна живая душа не знала, кто снимал этот дом.

– Сделаю, – заверил его Смит.

– Отлично. А почему вы не возвращаетесь в Фолкрофт? Вам больше незачем здесь скрываться.

Смит посмотрел на холм.

– А как же вождь? – спросил он.

– Не беспокойтесь, я позабочусь о нем, когда вернусь в Нью-Йорк.

– Разве можно о чем-то беспокоиться, когда имеешь таких сотрудников, как вы?

– Вы чертовски правы! – произнес Римо, восхищаясь собственной доблестью.

Он оглядел окровавленный снег, затем поднял пучок желтых перьев и принялся мести этим своеобразным веником, заметая кровавые следы. Через несколько секунд двор выглядел таким же чистым, как перед битвой.

– А как быть с Валери? – спросил Смит.

– Я заставлю ее молчать.

Римо ушел, а минуту спустя Смит услышал звук заводимого мотора и тоже пошел прочь.

Но прежде чем войти в дом, он задержался на крыльце. Открыв входную дверь, он крикнул, обращаясь к безлюдной заснеженной равнине:

– Эй, хватит валять дурака! Если хотите играть в свои дурацкие игры, отправляйтесь куда-нибудь еще! Пока никто не пострадал. Именно так – убирайтесь отсюда! – Подождав двадцать секунд, он закрыл дверь и прошел в спальню. – Дорогая, ты оказалась права. Действительно, какие-то идиоты репетировали военные игры к юбилею. Я их прогнал.

– Харольд, но я слышала выстрелы?

– Это чтобы их предупредить, – кивнул Смит. – Я стрелял в воздух. Просто для того, чтобы они ушли.

– Судя по твоему поведению, я решила, что там происходит что-то действительно серьезное, – подозрительно заметила миссис Смит.

– Нет, что ты, ничего серьезного. Кстати, знаешь что, дорогая?

Вы читаете Проклятие вождя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату