Понс жестом пригласил молодого человека войти; тот скользнул внутрь. Лорд Канцлер зашел следом и бесшумно закрыл двери. Кадавры, охранявшие Его Величество, заняли свои места по обе стороны от входа в библиотеку.
Король снова вернулся к лежащему перед ним тексту. Молодой человек и Понс терпеливо ждали.
– Вы были в жилище графа, Томас? – спросил Клейтус, не поднимая глаз.
– Я только что вернулся оттуда, сир, – с поклоном ответил молодой человек.
– И вы обнаружили их там – герцога, герцогиню и чужестранца?
– Да, Ваше Величество.
– И вы сделали все, что вам было приказано?
– Да, разумеется, сир.
– И каков же результат?
– Довольно… странный, я бы сказал, Ваше Величество. Если позволите мне объяснить… – Томас сделал шаг вперед.
Клейтус, не отрывая глаз от исписанной страницы перед ним, небрежно махнул рукой.
Томас сдвинул брови и растерянно взглянул на Понса, пытаясь понять, слушает его король или нет.
Канцлер поднял брови и слегка склонил голову, без слов говоря: «Его Величество слушает вас более внимательно, чем, быть может, вам хотелось бы».
Томас, явно чувствовавший себя весьма неуютно, продолжил свой доклад:
– Как известно Вашему Величеству, герцог и герцогиня считают, что я принадлежу к их партии и принимаю участие в их мятеже. – Молодой человек на мгновение умолк и поклонился, спеша выказать свои истинные чувства.
Король перевернул страницу.
Томас, не получив никакой поддержки со стороны государя, продолжил со все возрастающим неуютным чувством:
– Я рассказал им об убийстве принца.
– Об убийстве?.. – Клейтус чуть шевельнулся, рука его замерла над страницей.
Томас бросил на Понса умоляющий взгляд.
– Простите его, Ваше Величество, – мягко проговорил Лорд Канцлер, – но так в представлении бунтовщиков выглядит справедливая казнь принца. Томас должен делать вид, что он разделяет взгляды мятежников, чтобы убедить их, что он действительно принадлежит к их преступному сообществу. Только таким образом Томас может быть действительно полезен Вашему Величеству.
Король перевернул страницу и разгладил ее рукой.
Тихонько облегченно вздохнув, Томас продолжал:
– Я сказал им, что человек с кожей, покрытой рунами, тоже мертв…
Молодой человек заколебался, не зная, как продолжить.
– И каков же результат? – проговорил Клейтус, ведя пальцем по странице.
– Друг этого человека, тот, который убил мертвого, опроверг мои слова. Король поднял голову:
– Опроверг?
– Да, Ваше Величество. Он сказал, будто знает, что его друг, которого он называл «Эпло», жив.
– Он знает это, ты сказал? – Король обменялся взглядом с Лордом Канцлером.
– Да, сир. Он казался совершенно убежденным в этом. Это было как-то связано с собакой…
Его Величество намеревался было что-то сказать, но Лорд Канцлер почтительно поднес палец к губам, призывая короля к молчанию.
– Собака? – спросил Понс. – А что с собакой?
– Пока я был там, в комнату вошла собака. Она подошла к чужестранцу, которого зовут Альфредом. Этот Альфред был очень рад видеть собаку и сказал, что знает теперь: Эпло не умер.
– Как выглядела эта собака? Томас задумался, вспоминая:
– Большой зверь. Черный мех, белые брови. Очень умный. Или, по крайней мере, кажется умным. Он… прислушивается. К разговорам. Так, как будто понимает…
– Тот самый зверь, сир. – Понс повернулся к Клейтусу:
– Тот, которого бросили в кипящую грязь. Я видел, как он умер! Его тело затянуло в грязь!
– Да, совершенно справедливо! – Томас казался удивленным. – Именно это и сказала герцогиня, Ваше Величество! Она и герцог, они оба не могли поверить своим глазам. Герцогиня Джера что-то сказала о Пророчестве. Но чужестранец, Альфред, всячески отрицал, что имеет к этому какое-либо отношение.
– Что он сказал о собаке – как получилось, что пес жив?
– Он сказал, что не может объяснить этого, но если жив пес, то и Эпло должен быть жив.
– Чрезвычайно странно! – пробормотал Клейтус. – А выяснили вы, Томас, как эти два чужестранца сумели проникнуть в Кэйрн Некрос?
– На корабле, сир. Судя по тому, что говорил герцог, они прибыли на корабле, который оставили пришвартованным в Гавани Спасения. Корабль этот сделан из странного материала и, судя по отчету герцога, весь покрыт рунами, как и тело этого Эпло.
– И что же теперь собираются делать старый граф, герцог и герцогиня?
– В этом цикле они пошлют сообщение народу принца о том, что их правителя постигла безвременная смерть. Через три цикла, когда воскрешение будет окончено, герцог и герцогиня намереваются похитить принца и вернуть его народу, чтобы затем они объявили войну Вашему Величеству. Люди графа объединятся с народом Кэйрн Телест.
– Итак, через три цикла они собираются проникнуть в подземелья замка и спасти принца.
– Это так, сир.
– И вы предложили им добровольную помощь, Томас?
– Как вы и повелели мне, сир. Я должен встретиться с ними сегодня ночью, чтобы обговорить детали.
– Известите нас обо всем. Вы сильно рискуете, вы сознаете это? Если они обнаружат, что вы шпион, они убьют вас и предадут забвению.
– Мне нравится рисковать, сир. – Томас низко поклонился, прижав руку к сердцу. – Я совершенно предан Вашему Величеству.
– Продолжайте ваше благое дело, и преданность ваша будет вознаграждена. – Клейтус опустил глаза и вновь погрузился в чтение.
Томас взглянул на Понса, который кивком подтвердил, что аудиенция окончена. Еще раз поклонившись, молодой человек покинул библиотеку. Один из слуг повел его прочь из апартаментов государя.
Когда Томас ушел и дверь закрылась за ним, Клейтус оторвался от книги. По выражению его лица ясно было, что он не видел текста. Взгляд его блуждал в далях, зримых лишь ему