Послышались шаги, и в двери появилась щелка, откуда на них смотрел блестящий карий глаз, обрамленный длинными ресницами.
— Ваши имена? — спросил незнакомец.
Бриан насторожился: голос явно принадлежал женщине.
Если это и озадачило Дерека, то он не подал виду:
— Я сэр Дерек Хранитель Венца, миледи. А это — сэр Бриан Гром.
Карие глаза вспыхнули, губы скривились в усмешке.
— Заходите, сэры рыцари, — сказала женщина, распахивая дверь.
Два рыцаря осторожно вошли в комнату. На столе стояла одна- единственная лампа. В очаге теплился огонек. Комната предназначалась для пирушек в узком кругу друзей и была соответственно обставлена: в центре стоял стол со стульями, а по стенам — скамьи. Перед тем как закрыть дверь, Бриан выглянул в коридор.
— Как видите, я одна, — сказала женщина.
Оба мужчины повернулись к ней лицом. У обоих пропал дар речи — им никогда еще не приходилось видеть такой женщины. Во-первых, и это самое главное, она была одета как мужчина: в черные кожаные штаны, черный жилет поверх красной рубахи с длинными рукавами и черные сапоги. Меч она носила с такой легкостью, что можно было предположить: незнакомка привыкла не только его носить, но и пускать в ход. Ее темные вьющиеся волосы были коротко острижены. Она смотрела на них смело, как мужчина, без тени женской застенчивости. Ни кокетства, ни скромности не было в се глазах.
— Мы пришли сюда, чтобы встретиться с сэром Ут-Матаром, госпожа, — сказал Дерек, хмурясь.
— Он бы, конечно, пришел сегодня, да только вот не смог, — произнесла в ответ женщина.
— Его задержали? — спросил Дерек.
— Навсегда, — ответила она, и ее кривая ухмылка стала шире. — Он мертв.
Она стянула перчатки и бросила их на стол, затем неторопливо опустилась на стул и жестом пригласила гостей садиться:
— Прошу вас, джентльмены. Я велю подать вина…
— Мы пришли не для того, чтобы пить, госпожа, — раздраженно сказал Дерек. — Нас заманили сюда лживыми обещаниями. Желаю вам спокойной ночи.
Он холодно поклонился и повернулся на каблуках. Бриан и так стоял у двери, от которой не отходил с самого начала, — эта странная женщина не вызывала у него доверия.
— Человек Лорда Гунтара должен встретиться со мной на этом же месте в час восхода луны, — сказала женщина, поднимая мягкую перчатку и разглаживая рукой кожу. — Он тоже заинтересовался моим предложением.
— Дерек, пойдем отсюда, — сказал Бриан.
Но тот жестом остановил его и развернулся обратно:
— Так что ты хочешь предложить, госпожа?
— Сядь, сэр Дерек, и выпей со мной, — произнесла женщина. — До восхода луны еще целый час.
Она зацепила носком сапога стул и толкнула к рыцарю.
Хранитель Венца поджал губы. Он привык к почтительному отношению, и еще никто не обращался к нему так запросто. Сжимая рукоять меча, он остался стоять, с мрачным видом глядя на женщину.
— Я выслушаю то, что ты хочешь сказать, но пью я только с друзьями. Бриан, следи за дверью. Кто вы, госпожа?
Женщина улыбнулась:
— Меня зовут Китиара Ут-Матар. Мой отец был Соламнийским Рыцарем…
— Грегор Ут-Матар! — воскликнул Бриан, вспоминая, где он слышал это имя. — Он был доблестным рыцарем, насколько я помню.
— Он был с позором лишен рыцарского звания, — сказал Дерек, хмурясь. — Я точно не знаю всех обстоятельств. Кажется, это было связано с женщиной.
— Возможно, — согласилась Китиара. — Мой отец никогда не мог оставить дам без внимания. И, тем не менее, он был предан Ордену и Соламнии. Он погиб не так давно, сражаясь за свою родину с полчищами драконидов. Здесь я из-за него, ради его памяти.
— Продолжай, — велел Дерек.
— Из-за своего рода занятий я часто попадаю в лучшие дома Палантаса. — Подняв обутые в сапоги ноги, она положила их на стоящий перед ней стул и поудобнее откинулась на спинку. — Чтобы быть до конца честной с вами, джентльмены, должна уточнить, что бываю я там не по приглашению и не ради того, чтобы добыть нужную вам информацию, которая помогла бы вам вести войну с армией драконидов. Однако иногда, когда я занимаюсь поисками того, что нужно мне, я натыкаюсь на вещи или сведения, имеющие ценность для других.
— Иными словами, ты воровка, — холодно произнес Дерек.
Китиара усмехнулась и пожала плечами, затем пошарила в сумке и вытащила деревянный футляр. Открыв крышку, она извлекла свернутый лист бумаги и помахала им:
— Вот такая вещь. Думаю, это будет вам полезно. Может, я и плохая, — скромно добавила женщина, — но, как и мой отец, я предана Соламнии.
Дерек поднялся на ноги:
— Ты теряешь время, госпожа. Я не имею дела с краденым.
Китиара криво ухмыльнулась:
— Конечно не имеешь, сэр Дерек, так что давай сойдемся на том, что «я его нашла», как любят повторять кендеры. Он лежал на улице перед домом небезызвестного мага Черных Мантий. Власти Палантаса уже давно следили за ним, с тех самых пор, как заподозрили в сговоре с нашими врагами. Они собирались выслать его из города, но он их опередил и уехал сам. Услышав о его поспешном отъезде, я решила зайти в его дом и по-смотреть, не позабыл ли он чего-нибудь ценного. А он и вправду позабыл. — Женщина положила свиток на стол. — Как ты видишь, края обгорели. Перед отбытием он сжег много бумаг. К счастью, у него не было времени удостовериться, что все они уничтожены.
Она развернула письмо и поднесла его к свету.
— Полагая, джентльмены, что вы не из тех, кто покупает кота в мешке, я прочту вам из него отрывок. Это послание адресовано одному из жителей Нераки — судя по тону, близкому другу мага. Самая интересная его часть такова: «Из-за глупости Верминаарда я страшусь того времени, когда враги откроют наш самый большой секрет, что неминуемо повлечет за собой наше полное поражение. Тебе известно, о каком жутком предмете я говорю. Если бы силы Света только узнали, что
Китиара свернула письмо и одарила Дерека обворожительной улыбкой:
— Что ты думаешь по этому поводу, сэр рыцарь?
— Что оно бесполезно, поскольку в нем не назван ни сам предмет, ни имя владельца, — ответил Дерек.
— Нет же, названы, — сказала женщина. — Это я их не назвала. —