Будет жаль, если вы случайно выроните плюс-гномиум, пролетая над ними.
— Конечно, будет жаль, — согласился с ним капитан Крыла.
Он глянул на трактирщика: тот взял кусок необработанного гномита и теперь вертел ничем не примечательный камень в руках, будто надеясь, что сможет своими пухлыми пальцами раскрыть его секреты.
— Можете оставить этот камень себе, — сказал Морос, — как напоминание о том, что никогда не стоит слушать гнома, каким бы заманчивым ни казалось его предложение. Даже если ему удастся сделать именно то, что он задумал, от него одни неприятности. Но, с другой стороны, кто же поверит, что такая сила может заключаться в куске камня?
— Никто не поверит, — тихо пробормотал трактирщик, убирая камень в карман передника, — и за это мы можем благодарить Богов.
СКАЗИТЕЛИ
Ник О'Донахью
Давно уже наступила ночь. Было полнолуние перед осенним равноденствием, и над горами на востоке светила красная полная луна. Благодаря ей путники могли двигаться не только днем, но и ночью, так что торговцы, пилигримы и многие, кому приходилось странствовать, воспользовались этим и успели покрыть большое расстояние. Однако разумные путешественники разбили палатки или остановились на постоялых дворах. Ночью идти опасно даже при лунном свете.
В таверне «Поджидающий огонек» горели дрова в очаге, а котелок из-под тушеного мяса с овощами был уже пуст. Рядом с ним закипал второй горшок сидра; официантка поспешила туда и, несколько раз зачерпнув напиток огромным ковшом, наполнила кувшин, а потом пошла к столикам. Посетители в этот вечер заняли все скамьи; они тихо беседовали и доедали остатки хлеба.
Трактирщик крикнул официантке:
— Наполни-ка горшок для сидра еще разок, Пейланн. — Она кивнула, ловко, грациозно повернулась и поставила на стол горячий кувшин так, чтобы до него не могла дотянуться маленькая девочка, которая упорно обгрызала край свежего, каравая; мать девочки гладила ее по голове и распутывала дочке волосы.
Официантка поставила еще один кувшин под бочонок с сидром и открыла краник.
— Мы кого-нибудь еще ждем, Дариен?
Тот улыбнулся в ответ.
— Кто его знает. — Он расставил на большом подносе глиняные кружки для эля. — Хотя где мы найдем им место, одним лишь Богам известно.
Но тут от легкого ветерка колыхнулись огоньки светильников: открылась входная дверь. Все закричали:
— Закройте!
— Снаружи так холодно.
— Вечно кто-нибудь да заявится посреди ночи.
Дариен, как обычно, внимательно оглядел незнакомцев. Их телосложение особого впечатления не производило; это были среднего роста худые, жилистые мужчины. У одного из них волосы были черные, у другого — темно-русые. Вошедшие улыбнулись сидевшим в таверне людям, сверкнув белыми зубами.
В то же время Дариену показалось, что эти двое прошли мимо столиков с полным безразличием, как будто были людьми совсем не того сорта, что местные семейства, торговцы или путешественники.
Трактирщик приветствовал их, не выходя из-за стойки; улыбнулся он еще шире, чем вошедшие:
— Чем могу быть полезен?
Один из них заговорил:
— Здесь у вас можно поужинать?
Дариен покачал головой:
— Все, что было, давно уже съели. Посмотрите, какая толпа; на постоялом дворе заняты все кровати, а к нам еще приходят поесть местные. Хлеба почти не осталось. Разве вы не взяли с собой еды в дорогу? — Он глянул на маленькие котомки.
Двое посмотрели друг на друга. Черноволосый быстро ответил:
— Мы обедаем где придется, а еды с собой берем ровно на один день. Мы проделали очень большой путь.
Трактирщик с сомнением спросил:
— Вы торговцы? — Они покачали головами. — Паломники? — Потом он нерешительно добавил, опасаясь оскорбить пришедших: — Беглые жрецы?
Русоволосый ответил:
— Меня зовут Ганни, а его… — он слегка замялся, — Кори. Мы — сказители.
Кори добавил:
— Мы рассказываем страшные истории.
Ганни обвел взглядом собравшихся:
— Похоже, этим людям было бы интересно нас послушать.
— Так-так. — Дариен почесал в голове. — Значит, рассказывая истории, можно заработать на жизнь, да?
— Если хорошо умеешь это делать. — Кори многозначительно посмотрел на бочонок эля.
Пейланн наполнила еще две глиняные кружки и с заинтересованным видом подошла поближе к новым посетителям.
— А как вам удается получить побольше денег, раз уж вы хорошо знаете свое дело?
Кори как-то не совсем весело сказал:
— Мы заключаем пари.
— Это я придумал, — гордо заявил Ганни.
Пейланн залилась легким серебристым смехом и продолжила разговор:
— И как все происходит?
Кори неохотно пояснил:
— Мы бьемся об заклад с вами и с кем угодно из посетителей, что сможем напугать присутствующих нашим рассказом. Если мы проиграем, то останемся без денег и без еды.
Ганни недовольно глянул на него:
— Но проигрываем мы редко.
Кори ответил ему мрачным взглядом:
— Но может и такое случиться.
Дариен кивнул:
— Понятно. А чтобы выиграть, вам нужно напугать почти всех, кто находится в трактире.
— Если только они не окажутся переодетыми кендерами или еще какими- нибудь существами, лишенными всякого страха, — с сомнением в голосе сказал Кори.
— Посмотрите вокруг, молодой человек. Вот тот старик, Бранн, — пастух, стадо его сейчас неподалеку в загоне. Малышка Элинор, которая устроила беспорядок на столе, и ее мать