В них также упоминалось о необходимости оставить подарок Черному Человеку Аслевджала. Одни рассказывали о нем как об отшельнике, другие называли призрачным стражем дракона. Но все сходились в одном – он очень опасен, а посему лучше умилостивить его дарами. Кое-кто полагал, что лучшим даром служит сырое мясо; другие считали, что нужно оставить чайные листья, яркие шарики или мед.
Дважды я слышал, как остров упоминался в связи с войной красных кораблей. Впрочем, о ней здесь говорили не слишком охотно; никто не любит вспоминать о войне, в которой не удалось одержать славной победы. Насколько я понял, во время войны Кебал Робред и Бледная Женщина хотели построить крепость на Аслевджале. Никто не объяснял причин, но многих попавших в плен граждан Шести Герцогств, ставших рабами, перевезли туда, и они трудились там до конца жизни. Из разговоров я понял, что Робред превратил в рабов и родню жителей Внешних островов, которые выступали против войны. Они были «перекованы» и отвезены на остров Аслевджал, больше о них никто ничего не слышал. Так остров стал символом стыда и несчастий, соперничая с легендами о знаменитом драконе. Теперь лишь немногие хотели совершить туда путешествие, чтобы доказать свою храбрость.
Все это я рассказал Чейду и Дьютифулу. Во время поздних вечерних разговоров мы с моим старым наставником пытались понять, как новые сведения могут помочь нам в поисках дракона. Иногда мне казалось, что мы обсуждаем сомнительные слухи только из-за того, что другой информации у нас попросту нет.
Дьютифул провел несколько долгих встреч с Хетгардом, каждая из которых продолжалась по несколько дней. В результате им удалось договориться об условиях охоты на дракона, словно речь шла о схватке борцов или состязании лучников. Больше всего Чейда возмутило, что клан кабана организовал эти обсуждения и вынудил нас в них участвовать, не посоветовавшись с ним. И хотя я не присутствовал при этом разговоре, мне потом рассказали, что Аркон Бладблейд был удивлен, когда принц с холодной вежливостью высказал свое неудовольствие по поводу условий.
– Мы не можем изменить то, о чем он за нас договорился, – мрачно сказал мне Чейд. – Но стоило посмотреть на лицо Бладблейда, когда Дьютифул заявил: «Мое слово принадлежит мне, и только я могу его давать. Никогда не пытайся говорить за меня».
Чейд рассказал об этом за стаканом бренди в той же самой комнате, в которой мы жили. Олух и Дьютифул находились в соседнем помещении. Я слышал лишь тональность их разговора: Дьютифул спокойно объяснял Олуху, почему завтра ему следует подняться на борт корабля. Голос Олуха менялся от детского хныканья до взрослого упрямства. Создавалось впечатление, что события развиваются не лучшим образом. Но если учесть условия, в которые нас поставил Бладблейд, остальное уже не имело существенного значения.
Пока мы отсутствовали, наши придворные неплохо потрудились, превзойдя мои лучшие ожидания. Были заключены многочисленные торговые союзы между различными кланами Внешних островов и домами Шести Герцогств. Поскольку дома представляли только самих себя, им удалось притвориться, будто они имеют весьма отдаленное отношение к Бакку и Видящим. Дьютифул обедал с придворными почти каждый день, и всякий раз они рассказывали о новых торговых соглашениях. Если принц сумеет преподнести нарческе голову дракона, мы добьемся поставленной цели. Шесть Герцогств и Внешние острова будут связаны браком и торговлей – будущие войны станут невыгодными.
Но Хетгард сделал все, чтобы усложнить нам выполнение задачи. Принцу Видящих разрешат вызвать дракона на бой, но Хетгард установил правила предстоящей схватки. Когда мы отплывем на Аслевджал, принц не возьмет с собой всю свою стражу, а лишь ограниченное число воинов. Большую часть мест заняла группа обладателей Уита – принц категорически отказался последовать совету Чейда и взять вместо них опытных воинов.
Поскольку нарческа дала свое согласие, она будет нас сопровождать. Мы пришли к выводу, что с ней отправятся Пиоттр и несколько воинов клана нарвала и клана кабана, хотя их помощь нам не была обещана. Судно, выбранное Хетгардом, доставит нас на Аслевджал. На нем также поплывут шестеро представителей Хетгарда, которые проследят за выполнением условий. Это будут воины, отобранные из шести разных кланов, не имеющих отношения к кланам нарвала и кабана. Им разрешено защищаться, если дракон будет им угрожать, но причинять ему вред и помогать нам им запретили. Все наше снаряжение должно поместиться на одном корабле, а когда мы сойдем на берег, мы должны будем нести его на своих спинах.
– Удивительно, что они не потребовали, чтобы принц сражался в драконом в одиночку, – кисло заметил Чейд. – Но именно Дьютифул должен бросить вызов чудовищу. Кроме того, они пожелали, чтобы принц нанес смертельный удар. Они воины, поэтому понимают, что в разгар сражения невозможно определить, чей именно удар прикончил врага. Нас будет сопровождать один из их бардов, в качестве свидетеля. Только этого нам не хватало. – Он устало поскреб заросшую щеку. – Впрочем, нам не о чем беспокоиться. Как я уже говорил, речь не идет о сражении с живым существом – почти наверняка нам придется откапывать нечто замерзшее из-под снега и льда. Вот почему я бы хотел иметь побольше людей для такой тяжелой работы. – Он слегка кашлянул и с довольным видом продолжал: – Возможно, мне удалось найти способ восполнить нехватку рук.
– Сколько человек разрешено взять с собой Дьютифулу?
– Двенадцать. И у нас очень быстро набралось это число. Ты и я, Уэб, Сивил, Кокл, Риддл, Олух, Лонгвик и четверо стражников. – Он покачал головой. – Я очень хотел, чтобы Дьютифул оставил на берегу хотя бы Сивила и Кокла. Еще двое опытных воинов нам бы не помешали.
– А как насчет Свифта? Он остается здесь? – Я и сам не знал, чего бы хотел.
– Нет, мы его возьмем с собой. Поскольку Свифт еще мальчик, он не войдет в число двенадцати воинов.
– Мы отплываем завтра?
Чейд кивнул.
– Лонгвик целую неделю собирал провизию. Большая часть того, что мы привезли из Шести Герцогств, уже съедена. Боюсь, что нам придется питаться местной пищей. Он купил все необходимое для отряда из двенадцати человек. Я предупредил его, что с нами будет кот, которого также нужно кормить. Мы все будем вооружены, хотя некоторые из нас не владеют мечом. Ты возьмешь топор?
Я кивнул:
– И еще один топорик нужно взять для Свифта. У него есть лук со стрелами, но топор для колки льда нам может пригодиться больше.
Чейд вздохнул.
– На этом моя изобретательность заканчивается. Я не представляю себе, с чем нам придется столкнуться, Фитц. У нас есть еда, палатки, оружие и кое-какие инструменты. И я понятия не имею, что нам еще может понадобиться. – Он налил себе солидную порцию бренди. – Не стану отрицать, что меня утешает растерянность Пиоттра. Он и нарческа будут нас сопровождать. Бладблейд поплывет вместе с нами, но не думаю, что он будет участвовать в умерщвлении дракона. – Он иронически усмехнулся, показывая, что не верит в такую возможность. – Ужасно неудобно для нас, что они придумали свои правила и придали происходящему вид состязания. Нам разрешается послать лишь два сообщения с птицами, но только для того, чтобы призвать корабль, когда мы будем готовы покинуть остров. Они будут нас сопровождать – не более того.
Его слова направили мои мысли в другом направлении.
– Как ты думаешь, посланная тобой птица уже долетела до Кетриккен?
Он сочувственно посмотрел на меня.
– Ты же знаешь, что у нас нет возможности это узнать. Ветра и бури, коршуны… Многое может задержать или погубить птицу. Как ты и сам знаешь, она летит только домой и к своей паре. Кетриккен не сможет послать нам ответ. – Потом он мягко спросил: – А ты не думал о том, чтобы войти в контакт с Барричем?
– Прошлой ночью, – ответил я, а когда Чейд вопросительно приподнял бровь, я продолжал: – Ничего. Я чувствовал себя как мотылек, бьющийся о стекло лампы. Я не могу до него