отчаянно спешащий, — она не ожидала, что оба они удивленно и обрадованно вдруг улыбнутся. Они улыбались, словно видели друг друга впервые, взгляды их говорили о подлинном сродстве душ, об одержанной победе, и в эту минуту оба забыли обо всем остальном.
Примечания
1
Хабеас-Корпус-акт — английский закон 1679 года о неприкосновенности личности; на основании его можно опротестовывать законность ареста.
2
Не так ли? (фр.)
3
Хорейшо Элджер (1832–1899) — популярный в свое время американский священник и писатель, создавший более ста книг для юношества.
4
Так называют индейцев племени квапо.
5
ПГС — Профсоюз государственных служащих.
6
НАРЦН — Национальная ассоциация развития цветного населения.
7
Дикси — широко употребляемое название южных штатов США.
8
«Мидлмарч — картины провинциальной жизни» — роман английской писательницы XIX века, выступавшей под псевдонимом Джордж Элиот.
9
Правильнее — «пачизи»: старинная игра, похожая на шашки, которыми ходят по крестовидной доске.
10
10-12º C
11
Я это не оспариваю (лат.).
12
День труда — праздник, приходящийся на 1 сентября.
13
До 20 °C.
14
Вне веры нет спасения (лат.).