Потом отворила дверь.
На досках, проложенных по грязным немощеным дорожкам между бараками, стояли две городские дамы.
— Чего вам? — бойко спросила Клара.
Что они городские, это сразу видно: обе в шляпках, лица нежные, напудренные, холеные, оттого что хватает времени о себе позаботиться, и на обеих бесформенные, мешковатые костюмы, наверно очень дорогие, иначе для чего такое носить. Одна — в очках; Клара поглядела на нее: наверно, с этой и надо разговаривать, она похожа на учительницу.
— Меня зовут миссис Фостер, — сказала та, что в очках, — а это миссис Уайли, мы из Первой методистской церкви города Флоренции. Мы пришли вас навестить…
Клара весело закивала. Но не знала, что сказать. А миссис Фостер продолжала, так старательно подбирая слова и так внятно их выговаривая, чтобы понял даже малый ребенок:
— Мы уже навестили сегодня нескольких ваших соседей. Мы думали… может быть… Так мило, что вы его вывесили, что вы так интересуетесь… — И она показала на выцветший звездно-полосатый флаг, который Клара выставила в окно. Клара всегда его вывешивала: и в погожие дни, и в ненастье. Этот флаг был не такой, как те, что развеваются на высоченных домах, или маленькие флажки, которые яростно треплет встречный ветер на мчащихся автомобилях. Те означают что-то отвлеченное и мало понятное. А Кларин флаг означал нечто очень простое.
— Да, это чудесно, — сказала вторая гостья. — Видно, что тут так… э-э… так интересуются…
— Поэтому мы и пришли прямо к вам, — сказала миссис Фостер. — Чудесно, когда люди исполнены патриотических чувств.
Клара шагнула за порог. Она сияла от удовольствия что ее хвалят, и все же ей было неспокойно, да еще того гляди за спиной разревется младенец.
— Я очень рада, что вам нравится, — неопределенно сказала она и робко, неуверенно улыбнулась им обеим в надежде, что они уж сами станут поддерживать разговор.
Сквозь ресницы она видела, как сверкают на солнце очки, скрывая глаза женщины, а у другой напудренный нос все-таки немножко блестит… но от обеих, наверно, пахнет духами, и под белыми перчатками у них, уж конечно, надеты дорогие кольца. В руках у обеих темные сумочки. Клара чуть не захлебнулась от радости: подумать только, с кем она разговаривает! С женщинами, которые живут в настоящих домах, ходят в церковь, наверно, им даже незачем носить с собой деньги.
— Мы…
— Мы думали…
Слова будто столкнулись в воздухе. Клара даже подалась вперед, так ей хотелось помочь. Неподалеку собрались кучкой мальчишки и глазели.
— Скажи, как тебя зовут, милочка? — спросила миссис Фостер.
— Клара.
— А где же твои родные, Клара? Ведь сегодня день не рабочий?
— Нет, не рабочий, — серьезно сказала Клара. Она рада была, что может правильно ответить на их вопросы, сказать что-то такое, в чем есть смысл; она по-детски всплеснула руками и зажала их в коленках. — Нэнси где-то тут… это моя мачеха… а отец уехал на несколько дней, но он нынче вернется, а меньшенькая тут, дома, а мальчишки где-то бегают… один мой брат — вот он, вон там. — И она показала пальцем.
Горожанки обернулись. Рузвельт стоял с ребятами, которые наблюдали за ними, и, когда женщины обернулись, те захохотали во все горло. Клара погрозила кулаком.
— Кой черт, вы что, спятили? — заорала она. И тут же спохватилась, наверно, орать не следовало. Женщины переглянулись. — Это они просто так, — нерешительно сказала Клара про мальчишек.
Из дверей вышел старик-сосед, и Клара заметила, что штаны у него застегнуты криво. Хоть бы эти городские не заметили, только они, видно, глазастые, все подмечают. И она сказала:
— Может, хотите зайти в дом?
По лицам обеих было ясно, что это им и в голову не приходило и они хотят только поскорей отсюда уйти, но обе закивали и сказали, что да, зайдут.
— Нам тут очень нравится, — сказала Клара. Горожанки прошли вслед за ней. Лица у них стали странно напряженные. Губы улыбались совсем не в лад глазам, которые смотрели испуганно и немного напоминали глаза отца, когда он старался побыстрей что-то обдумать. — Вот это Эстер Джин, — сказала Клара и подхватила младенца на руки. — Правда, миленькая? У нее глаза были голубые, а теперь переменились.
— Это твоя малютка? — спросила миссис Уайли.
Клара весело засмеялась.
— Мачехина. Я не замужем, никаких детей у меня нет. Эта не моя. — Она говорила так, словно гостья очень забавно пошутила и она, Клара, не может не оценить шутку. — Нет, эта не моя, — повторила она с улыбкой.
Она села на постель и немножко покачала маленькую на руках, чтоб та не запищала. Гостьи наклонились к Эстер Джин, зачмокали, заахали над ней, как всегда все делают при виде младенца, и Клара подумала — наверно, они обе ничего, славные. Если с них снять солидные черные туфли на толстой подошве и эти шляпки и костюмы, если б на них были ситцевые платья, они бы выглядели как все женщины в поселке, а то и похуже.
— Мы навестили вас, чтобы узнать… посмотреть… может быть, кто-нибудь из вас захочет посетить нашу церковь, — сказала миссис Фостер. И Клара поняла, что она произносит эти слова не первый раз. — Мы уже навестили одно семейство, которое живет в той стороне… очень милые люди… и еще одну чету, старика со старушкой, и молодую женщину в другой стороне, вон там, где все эти дети…
— Там мой брат тоже, — сказала Клара. Миссис Фостер посмотрела на нее непонимающими глазами, потом сказала:
— Да-да, конечно. Который же из них твой брат?
— Не все ли равно, Мэри? — беспокойно спросила миссис Уайли.
Клара улыбалась, ей нравилось, что эти женщины здесь, рядом, нравилось их слушать. Понятно, ничего путного от них не услышишь. И ее и отца с мачехой сколько раз «опрашивали» разные люди — она уже и напомнила, почему и о чем, — и всегда эти люди задавали дурацкие вопросы, но из вежливости надо было и виду не подавать, что это все глупости. Если живешь в поселке сезонников, приходится быть повежливей со всякими сторонними людьми, иначе никак нельзя.
— Но этот мальчик… именно этот… — каким-то шипящим голосом начала миссис Фостер.
— А чего? Он разве сделал что худое? — спросила Клара.
— Да, он вел себя очень дурно, — сказала миссис Фостер.
Лицо у нее за очками казалось совсем хрупким беззащитным. Интересно, что делают вот такие очкастые, если сбить с них очки, подумалось Кларе. Когда приглядишься, видно, что миссис Фостер совсем не похожа на учительницу. Чем дальше, тем сбивчивей и мягче она разговаривает, а чем дольше говорила учительница, тем резче, сердитей звучали со слова. Нет, Клара, когда вырастет, будет не учительницей, а вот такой дамой, как миссис Фостер, ведь она такая тихая, обходительная и сразу видно — отродясь не работала. Вторая тоже ничего, но уж очень похожа на птицу — нос у нее, что ли, слишком острый.
— Ну, покуда я тут, они ничего худого не сделают, — сказала Клара. — Я так скажу, очень мило, что вы нас навестили, очень даже мило, жалко, отца нету дома. Он-то всем интересуется, и газетами, и вообще.
— О, и он читает вам вслух из Библии?
— Чего?
— Читает он Библию? Есть у вас в доме Библия?
— Вроде нет. — Клара попыталась улыбнуться, но и сама понимала, что гостьи разочарованы. — А я очень даже интересуюсь. Просто мне недосуг.
— Клара, ты была когда-нибудь в церкви?
— Вроде нет. — Клара прикинулась, будто старается вспомнить. — Хотя я их видала, церкви. И мне хотелось туда зайти.