лишено какого бы то ни было выражения.

— Легавый. Вонючий низкооплачиваемый легавый. — Он повернулся к двери.

— Было бы не хуже… — начал Кленси, но он разговаривал уже с пустой комнатой.

Обернувшись, он снова посмотрел в окно; его ум напряженно просчитывал возможные результаты визита Пита Росси. Вереница носков, сохнувших на бельевой веревке, мягко покачивалась под полуденным ветерком, как бы выражая свое дружеское сочувствие по поводу сложности стоящей перед ним задачи. Джонни Росси без носков, думал Кленси, гася сигарету в пепельнице. Джонни Росси без носков, первый кандидат в Чистилище номер девять…

Глава 6

Суббота, 15.20

— Лейтенант, звонит Стентон.

— Хорошо, соедините меня, — Кленси отодвинул в сторону бумаги, над которыми корпел, и выжидательно наклонился вперед. Репродуктор щелкнул.

— Привет, Стен.

— Привет, лейтенант.

— Где вы?

— Я в той же самой аптеке на Колумбус-авеню, где мы сегодня утром с вами встречались. Мэри Келли стоит через дорогу и наблюдает за домом. Она сейчас занята тем, что болтает с двумя старыми клушами; мне кажется, они создают комитет, который займется борьбой за запрещение игры в мяч в этом квартале. Мне отсюда все видно.

— И что?

— И я намерен съесть что-нибудь после того, как доложу вам. До сих пор у меня не было возможности перекусить.

Кленси покосился на телефон.

— Забудьте пока про свой желудок. Куда она пошла? Я имею в виду блондинку.

— О! — Стентон глубоко вздохнул. — Ну, ладно, она направилась прямо в отель «Нью-Йоркер». Такси подвезло ее ко входу с 34-й улицы и она тут же вбежала внутрь. Я поставил машину на стоянке такси возле отеля и вынужден был показать свой значок, когда швейцар пытался меня прогнать. Короче, оставив там машину, я поспешил внутрь, оказалось, как раз вовремя, так как увидел, что блондинка вошла в лифт. Дверь захлопнулась, прежде чем я успел вскочить в него, но понимая, что упускать ее нельзя, я пошел к телефонам, откуда мог наблюдать за лифтом, позвонил и попросил сержанта прислать кого-нибудь на помощь. Он мне сказал, что посылает Мэри Келли…

— Ну ладно, хватит об этом, — нетерпеливо бросил Кленси.

— Тогда я вынужден был засесть в холле, откуда мог наблюдать за лифтами; не мог даже отойти, чтобы расспросить лифтера, который отвез блондинку наверх, так как у них там два лифта и я боялся, что пока буду говорить с лифтером, она может спуститься в другом лифте…

— Ради Бога, хватит!

— Так что я решил, что поговорю с лифтером, когда придет Мэри Келли, но прежде чем она появилась, эта Реник спустилась на другом лифте, что доказывает, что я был прав, и направилась к почтовому отделению…

Кленси нахмурился.

— К почтовому отделению?

— Да. Она направилась к почтовому отделению и несколько секунд беседовала с одним из тамошних клерков, после чего он отдал ей конверт. И она спрятала его в сумочку, а оттуда достала другой конверт и отдала клерку. Этот был немного поменьше…

— Постойте! — Кленси задумался, потом щелкнул пальцами. — Конечно! Так оно и есть!

— Что конечно? — Стентон был удивлен; потом, казалось, сообразил. — Вы знаете, что было в этих конвертах, лейтенант?

— Я только могу предполагать, — сказал Кленси. — Билеты на пароход. Вот почему она так долго задержалась утром в своей квартире — а я-то думал, что она долго одевается…

Все начало становиться на место.

— Она позвонила в транспортное агентство и попросила их доставить билеты для нее в этот отель. И в качестве оплаты оставила конверт с деньгами или чеком.

Кленси удовлетворенно кивнул и снова повернулся к Стентону.

— И что потом?

— Билеты на пароход? — переспросил заинтригованный Стентон. — Какие еще билеты?

— Оставь это; слишком долго объяснять. Просто рассказывай, что произошло в отеле.

— Ладно. Во всяком случае, я стоял там и изображал провинциала, приехавшего за покупками, или игрока в мяч или кого-нибудь еще и молил, чтобы Мэри Келли поторопилась и подъехала поскорее, так как хотел поговорить с клерками насчет конвертов и может быть даже попытаться раздобыть тот, который оставила эта Реник, как вдруг она неожиданно повернулась и вышла на улицу, и я не знал, что делать, так как она вышла на Восьмую авеню, а я оставил машину на 34-й улице за углом, и мне пришлось бы бросить машину и ловить такси, и Мэри Келли долго бы удивлялась, куда к чертям я подевался, но в этот раз нам повезло, и она прошла до угла и завернула на 34-ю улицу и там взяла такси, так что я смог вскочить в машину, и именно в этот момент наконец-то появилась Мэри Келли, и у меня не было времени, что-то ей объяснять, потому я решил, что отель подождет, схватил Мэри Келли и втащил ее в машину, после чего мы смогли сесть блондинке на хвост.

— Переведи дух, — посоветовал Кленси. — Она где-нибудь останавливалась по пути домой?

— Нет, — покачал головой Стентон. — Дело в том, что она заставила шофера с полчаса кататься вокруг Центрального парка, но не выходила и не останавливалась. Вот так время и прошло. — Он немного поколебался. — И кстати, лейтенант, вам нужно показать машину хорошему механику. Клапана стучат так, что слышно за целую милю.

— Я знаю, — сказал Кленси. — Это все?

— Да, это все. Она снова вернулась домой и теперь Мэри Келли болтает у подъезда с двумя пожилыми леди и присматривает за входом, а я звоню вам. И мне все же хотелось бы съесть сендвич и выпить чашку кофе.

Кленси напряженно думал, слушая Стентона. Теперь он наклонился вперед, сжимая телефонную трубку.

— Забудьте про свой желудок; поесть сможете позже. Скажите Мэри Келли, чтобы она следила за домом; я пошлю кого-нибудь ей на помощь. А вы возвращайтесь в «Нью-Йоркер». Мне нужно знать, на каком этаже она выходила. Потом поговорите с горничными или с кем-нибудь еще и попытайтесь выяснить, в какой она заходила номер. Если вам это не удастся, то выясните хотя бы этаж и проверьте у портье всех, кто там живет. Обращайте внимание на имена Реник, Рендал, Росси…

— Они все начинаются на «Р»?

— Выходит так, — сказал Кленси. — Кстати, это неплохая мысль. Принесите мне список всех, кто живет на этом этаже. А затем спуститесь вниз и попытайтесь у служащих почтового отделения узнать, помнят ли они что-нибудь об этом конверте — том, который забрала блондинка. Может быть, на нем был фирменный адрес в углу или что-то в этом роде. И если тот конверт, который она оставила, все еще там, принесите его сюда. Если они будут возражать, дайте мне знать. И если его уже забрали, то узнайте у служащих, помнят ли они имя, написанное на нем, или хотя бы кто его забрал как он выглядел.

— Что-нибудь еще?

— Это все, что я сейчас могу придумать. А у вас есть какие-то предложения?

— Да, я бы поел, но уж ладно, — вздохнул Стентон. Тут ему в голову пришла новая мысль. — Кстати, лейтенант, вы нашли тот бумажник, который я положил вам в ящик?

— Да, я нашел его. Это все, что вам удалось?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату