– Ах, вру? Можешь спросить у священника и узнать у него…
– Священник Папанья…
– Да твой неаполитанец еще месяц назад убрался на родину mangiare macaroni[10]… Пойди-ка спроси у нового священника, есть ли запись о твоем браке в церковной книге?…
Она смотрела на меня, широко открыв рот, боясь поверить моим словам, и вдруг поняла, что это правда… Перепуганная, растерянная, обезумевшая, она бросилась бегом из дому. Я видел, как она зашагала по дороге в Паго, простоволосая, в домашнем платье… Наверняка пошла проверять.
Тут я выгреб из кассы несколько завалявшихся там монет, оседлал гнедого, и… поминай как звали! Свидетельство отца Папаньи я изорвал в клочки, уж я-то знал, что за это преследовать не станут… Что? Вас огорчает такой пустяк?… Но подумайте хорошенько, – сами увидите, ведь так было гораздо лучше и для меня… и для Каролины…
Слыхал ли я что-нибудь о ней? Да. Вчера узнал, что она отлично устроилась: работает сиделкой в больнице, в Паго.
Примечания
1
По-испански «лауча» значит мышь, проныра.
2
Гальпон – барак, здесь: сельский дом.
3
Мате – парагвайский чай, излюбленный напиток аргентинцев.
4
Агуардьенте – тростниковая водка.
5
Проклятая судьба!
6
Двадцать пятое мая – национальный праздник аргентинцев, день майской революции 1810 г., положившей начало освободительной борьбе против Испании.
7
Итальянское ругательство.
8
Мошенник, негодяй!
9
Бог мой!
10
Есть макароны