исторические источники лишь потому, что кто-то убедил себя в том, что Кирилл неожиданно изобрёл кириллицу. На самом деле он лишь усовершенствовал её.
2. В тексте употреблено слово «дато». В нём видят латинское «дата». А следует по-славянски сказать «дано». И этот аргумент совершенно ничего не значит, ибо документ дан в Риме, и включение обычнейшего формального латинского слова — нормальное явление. Однако и само слово «дато» — правильное славянское выражение. Мы имеем слово «удатный» того же корня. Далее. Оно является полным аналогом слов «убито», «взято» и т. д. Этот вариант вполне закономерный. И у нас нет никаких доказательств, что его не употребляли в 1-й половине IX в. Аргумент вовсе не доказательный.
3. Дата опубликования декрета не совпадает с временем папы Льва IV. Одни читали дату, написанную славянскими буквами (Караман), как 443, другие (Жункович) — как 843, что на 4 года раньше папства Льва IV. Аргумент также слабый, так как совершенно ясно, что с датой — какое-то недоразумение: Караман прочитал «443», но мог ли предполагаемый фальсификатор ошибиться на 400 лет? Ведь «фальсификация» предполагается для времени, близкого к папе. Иначе зачем фальсифицировать документ, который по содержанию совершенно устарел и ни на что не годен? Но если фальсификация близка по времени к декрету, то ошибка в 400 лет совершенно исключена. Этим самым аргумент делается не «против», а «за» аутентичность документа. Ибо очевидно, что с датой какое-то недоразумение. Мы знаем, что в те времена арабских цифр не употребляли, а писали вместо них условные буквы с точками над ними, но в кириллице и глаголице одни и те же славянские буквы означали разные числа. Значит, надо иметь документ и переисследовать дату. Аутентичность же его устанавливается содержанием его. А в содержании нет решительно ничего, что заставляло бы сомневаться в его аутентичности.
Наконец, нельзя исходить из предположения, что фальсификатор был настолько глуп, что не знал действительно срока папства Льва IV. Во всяком случае перед нами официальный документ, писанный кириллицей ещё до Кирилла.
Другим примером может служить образ Христа на полотенце, так называемый образ Вероники, хранящийся среди прочих реликвий в Ватикане. Общепризнано, что он относится к первым векам христианства. На нём, кроме букв IС (Иисус) ХС (Христос), имеется ясная надпись: «ОБРАЗЬ ГСПДН НА УБРУСЕ». Подробности есть в брошюре А. С. Петрушкевича, 1860, «О древних иконах с кириллическими надписями, находящихся в Риме», Львов.
Убрусом называется ещё и до сих пор в некоторых местах полотенце для лица. В надписи замечательно то, что в двух местах ясно различается твёрдый знак. Затем есть обычные религиозные сокращения. Наконец, некоторые буквы выполнены изменчивой формой: то они обращены направо, то налево — характерная черта многих древних надписей, отражающая ещё руническую практику. Писали, напр., строчку слева направо, следующую — справа налево (способ так называемый «бустрофедон»). Причём, идя справа налево, буквы писали обращёнными в обратную сторону. Так и здесь: в слове «образ» буква «б» — с выпуклой частью, обращённой направо, как обычно. А в слове «убрус» она повёрнута выпуклостью налево.
Почему надпись сделана кириллицей, на славянском языке и хранится в Риме — неизвестно. Можно догадываться, что эти реликвии уцелели с тех времен, когда юго-восточная часть Италии, напр., Бари, была подчинена в духовном отношении Константинополю. Когда в ходе истории вся Италия попала под главенство Рима, эти реликвии попали на сохранение в Ватикан, уничтожить же их считали неудобным, хотя они и касались иной христианской церкви.
Третьим примером может служить икона апостолов Петра и Павла, записанная в каталоге Джакомо Гримальди в 1617 г. под номером 52. По характеру письма она относится к первым векам н. э. Рассказывают, что она находилась до VI в. в одном из алтарей церкви Петра, но впоследствии была перенесена в отдел реликвий. На ней имеется (очевидно, позднейшая) надпись: «Pervetusta effigies SS Petri et Paul, qual custoditur inter S. reliquias in Vaticana ecclesia».
В центральной части иконы вверху образ Спасителя с надписью кириллицей «ICXC». Слева (и в значительно большем масштабе) — образ св. Петра с надписью: «СТЫ ПЕТРI». Справа — образ св. Павла с надписью: «СТЫ ПАВЬЛЬ».
Очевидно, надписи кириллицей послужили причиной того, что икона была перенесена в отдел реликвий. Употребление же кириллицы за века до Кирилла — несомненно. Таким образом, к историческим документам с «кириллицеподобными» надписями надо подходить очень внимательно, не относя их огульно к IX или позднейшим векам. Надписи могут быть и докирилловских времен.
Мы рассматривали вопрос до сих пор о глаголице и кириллице лишь с чисто исторической точки зрения, не касаясь их конструкции и взаимоотношений. Переходим теперь к этому. Анализ приводит нас к следующим выводам.
1. Оба алфавита прошли очень долгую историю развития, этапы которой нам мало известны. Поэтому нельзя их рассматривать как нечто единое целое. Каждый из них постепенно обрастал дополнениями и вариантами, притом не по одной линии развития: к письменности стремились в разных углах славянского мира.
2. Оба алфавита составлены специально для славянского языка, т. е. включают в себя и буквы, отражающие характерные у славян звуки и отсутствующие у других народов или встречающиеся не столь часто.
3. Кириллица, хотя и коренным образом отличается графически от глаголицы, являясь вариантом греческого письма, почему её часто и называли «греческим письмом», по своему строю является подражанием глаголице. Кириллица — это комбинация двух алфавитов: как система фонем она копирует глаголицу, как система начертаний (графем) — греческое письмо.
4. Что кириллица прошла долгий путь изменений, видно из того, что черноризец Храбр (начало X в.) писал, что в ней «по чину греческих письмен было 24 буквы, а по „славянской речи“ — 14», т. е. всего 38. Если же мы подсчитаем количество букв в алфавите (см., напр., Veillant, 1948, Manuel du vieux slave), их окажется 44. В действительности число их было ещё выше, ибо существовали и варианты, напр., не только «и» с точкой, но и «и» с двумя точками и т. д. Эти дополнительные буквы развились, конечно, уже после Кирилла. В равной мере изменялись начертания или появлялись новые варианты у уже существовавших старых букв.
5. И у глаголицы, и у кириллицы трудно назвать их изобретателя, настолько они стары и вместе с тем включают в себя всё основное, что заставляет нас считать их глаголицей или кириллицей. Следует отметить, что глаголица — скорее порождение Запада. Там она развилась, там она всё более закреплялась, и там она ещё и до сих пор существует.
Перейдём к перечислению наиболее характерных черт именно глаголицы.
1. Бросается в глаза отсутствие в глаголице букв греческого алфавита, а конкретно — «кси» и «пси», которые в кириллице наличествуют. Обе эти буквы не отражают самостоятельные звуки, а являются лишь частой комбинацией двух в греческой речи, т. е. «к+с» и «п+с». Автор глаголицы оказался более независимым, более славянином и логическим изобретателем, чем Кирилл. А раз обе буквы — лишь комбинации двух звуков, уже имевших буквенное обозначение, зачем же изобретать ещё третью, особую букву? Автор глаголицы знал славянский язык тоньше, чем Кирилл. Он понимал, что в славянском языке сочетания «кс» и «пс» чрезвычайно редки, а поэтому он и не употребил для них особых букв. Принцип простоты, ясности им выдержан более, чем Кириллом.
2. В глаголице имеются две буквы для обозначения твёрдого и мягкого «г». В этом отношении глаголица тоньше передаёт фонетику славянской речи. В греческом языке есть одно «г», хотя значок придыхания заменяет до известной степени мягкое «г». В этом отношении кириллица с одним «г» ближе к греческому образцу и вместе с тем искусственно упрощает славянскую фонетику.
3. В глаголице — две разные буквы для звуков «дз» и «з». В кириллице первоначально была лишь буква «з». Но позднее звук «дз» (дифтонг) стал передаваться перечёркнутой буквой «з». Здесь кириллица следовала глаголице. Вернее, кириллицу усовершенствовали до степени глаголицы в передаче славянских звуков.
4. В глаголице нет звука и буквы «е», т. е. йотированного «э»; это коренная гласная, как то: а, о, у, и, э, — а не те же, но йотированные: я, е, ю, i (украинское «йи»), е. Произносили: зэмля, зэлэный и т. д.
Из всех славянских языков особенностью только современного русского является