– Да. Следы выбрасывателя идентичны, следы бойка в капсюле идентичны. Полное совпадение, все поле нареза и канавки совпадают.
– Сможешь дать показания в суде?
– Это зависит от того, где ты раздобыла гильзу.
– Ты же знаешь, что я имею в виду.
– Более четких совпадений, чем на этих двух гильзах, я не встречал. Пистолет один и тот же. Никаких сомнений, никаких споров быть не должно, какого бы эксперта по оружию они ни привлекли. Это гарантия. Теперь я задам тебе вопрос: гильза взялась оттуда, откуда я думаю?
– Да.
– Это может кончиться скверно.
– Уже скверно. Я не знаю, как поступить.
– Придется поговорить с Брайтоном.
– А потом?
– Будешь делать то, что он скажет.
Сейчас Мерси не могла спокойно обдумать ситуацию. Ее сердце колотилось, сознание казалось затуманенным.
– Мерси, пойми, эти гильзы не доказывают, что Обри убил он. Мы только предполагаем, что в обнаруженной гильзе находилась пуля, которая убила ее. Но доказать это без пули не можем, а она в океане. Если есть подкрепляющие улики, то гильза является более дискредитирующей. Очень дискредитирующей. Например, если те следы в кухне оставлены такой же, как у него, обувью. Или если какие-то шерстинки окажутся из такой же, как у него, одежды. Такие вещи влекут за собой обвинительный приговор. Ты это знаешь. Дело осложняется тем, что он приезжал к ней на ужин.
Мерси не могла говорить. Впервые в жизни язык ей не повиновался. Наконец слова хлынули потоком.
– А если он не совершал этого? Если существует объяснение, которого я не вижу?
– Тогда все равно остается вопрос, как гильза, выстреленная из его пистолета, оказалась в доме Обри. Он не оставил ее в вазе в подарок хозяйке.
– Это не тема для шуток.
– Я не собираюсь шутить.
– Он один из нас, Джеймс. Один из нас.
Помолчав, Джиллиам продолжил:
– Тот, кто убил Обри Уиттакер, определенно не один из нас. Возможно, был одним из нас. Тот, кто убил ее, должен быть арестован и предан суду.
– Джеймс, я везу улики по делу об убийстве Патти Бейли.
– Насколько я понимаю, им уже тридцать два года.
– В моем распоряжении пистолет и конверт, над которым нужно будет тщательно поработать. И платье с четырьмя пулевыми отверстиями, залитое кровью.
– Анализ ДНК может дать результаты. Мы сделаем все, что сумеем.
– У меня такое ощущение, будто дела становятся все хуже с каждым мгновением.
– Ты права. Вчера Саморра ворвался сюда с дактокартами, на которые сам снял отпечатки. Не захотел никому их доверить. Сам сравнивал их с теми, которые вы сняли в доме. Сегодня он пытался устроить то же самое, я выставил его и задокументировал это. Очевидно, мне придется поговорить с Брайтоном. Саморра по меньшей мере нарушил цепь доказательств. Здесь не лаборатория самообслуживания для Саморры.
Мерси уловила намек, что ей не следует позволять напарнику врываться в храм науки Джиллиама.
– Он думал, кухню осмотрели плохо.
– Тогда нужно попросить осмотреть ее еще раз.
Что делать Мерси: извиняться за Пола?
– Джеймс, стены сдвигаются.
– Да. И это повредит всему управлению. Надолго. Будь осмотрительна, Мерси. Сравнение я проводил сам, поэтому никто ничего не знает об этом. Ничего.
Глава 21
Мерси встретилась с Колином Берном в библиотеке. Он был в потертом костюме с узким галстуком и серой фетровой шляпе. Выглядел еще более худощавым и несуразным, чем прежде.
– Это мой наряд Марлоу[11], – пояснил он.
– Пулевых отверстий в галстуке нет.
– Это было бы слишком.
Берн собрал для Мерси толстую папку, где содержались все публикации о плохих полицейских в округе Ориндж за 1965 – 1975 годы. Вырезки располагались в хронологическом порядке, кроме того, Берн сделал ссылки и составил указатель событий и фамилий, приложенный в конце.
– Часть материалов взята из маленьких газет, некоторые – из изданий правоприменяющих органов.