Шастры — священные книги индуизма, содержащие сведения философского и религиозного характера.
9
Генерал-губернатор Индии одновременно носил титул вице-короля.
10
Поза падмасаны — по традиции индийцы сидят, скрестив под собой ноги.
11
Заминдар — помещик, землевладелец.
12
Пранам — распространенный в Индии знак особого уважения. Делающий пранам как бы дотрагивается до земли у ног другого человека, затем подносит руку к своему лицу.
13
Евразийцы — метисы, происходившие от смешанных браков между англичанами и индийскими женщинами.
14
Неру — на санскрите означает «канал».
15
Саньяси — скитающийся аскет.
16
Мохаррам — праздник, особо чтимый мусульманами-шиитами, в память убийства детей святого Али — Гасана и Гуссейна.
17
Описанию жизни Рамы посвящена «Рамаяна».
18
Из стихотворения «Песнь Индии» выдающегося индийского поэта-патриота Хемчондро Бондопаддхай (1838 — 1903).
19
Теософия — от греческих слов «тео» — божество и «софия» — мудрость, буквально богопознание, богомудрие.
20
Настоящее имя Тилака — Балгангадхар, однако имя Локаманья, что означает «признанный народом», широко распространено среди индийцев.
21
«Бхагавадгита» — философско-религиозный трактат, составляющий часть индийского эпоса «Махабхарата» и рассказывающий о деятельности бога Кришны.
22
Нан и чапати — название лепешек из пшеницы.
23
Бриджелал Неру (1884 — 1965) — сын Нандала Неру, брата Мотилала Неру. Его жена Шримати Рамешвари Неру — известная общественная деятельница, в 1961 году удостоена международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами».
24
Шридхар Неру (1886 — 1967) — сын Бансидхара Неру, брата Мотилала Неру.
25
Кали, Дурга, Махадева, Шри Кришна — боги индусов.
26
Свадеши — движение за развитие национальных отраслей промышленности.
27
Синфейнеры — члены организации, выступавшей за предоставление независимости Ирландии.
28
Меджлис (арабск.) — собрание, совещание.
29
Нейтив (англ.) — местный.
30
Сайфуддин Китчлу (1885 — 1963) — видный деятель ИНК, лауреат международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами».
31
Маратхи — одна из крупнейших народностей Западной Индии.
32
Дхоти — индийская мужская одежда, кусок материи, опоясывающий бедра.
33
Ачкан — длиннополая куртка с глухим высоким воротником.
34
Гомрул — от английских слов «home rule» — самоуправление, термин заимствован у ирландцев, боровшихся в то время за самостоятельный парламент и ответственное перед ним правительство.
35
Сварадж — в переводе с санскрита «свое правление».
36
Шервани — длинная, доверху застегивающаяся куртка.
37
Т.Б.Сапру (1875 — 1949) — аллахабадский адвокат, видный деятель Конгресса, впоследствии один из лидеров либеральной партии.
38
Бхаи — брат. Так называли Ганди жившие в Южной Африке индийцы.
39
В переводе с языка маратхи — «Мир в картинках».
40
Сидней Роулетт — член Верховного суда Англии, председатель комитета, назначенного британским правительством по выработке мер для поддержания «законности и порядка» в Индии. Комитет рекомендовал принять закон, предоставляющий властям чрезвычайные полномочия для подавления революционной деятельности в стране.
41
Ф.Д.Н.Челмсфорд в 1916 — 1921 годах был вице-королем Индии.
42
Хартал — буквально «закрытие лавок», форма забастовочного движения в Индии.
43
Сабха — союз, организация.
44
В Пятиречье, Пенджабе протекают пять притоков Инда — Джелам, Чанаб, Рави, Беас и Сатледж.
45
Гуркхи — представители горных племен Непала, из которых англичане формировали воинские подразделения, часто использовавшиеся для карательных операций.
46
Население Индии в то время составляло около 300 миллионов человек. Из них 90 процентов жило в деревнях.
47
Талукдар — крупный помещик в провинции Ауд.