— Я знаю, что ты хотел сына. Но я всегда мечтала о дочери. Я назову ее София. Если мы тебе не нужны, я увезу дочь в такое место, где ты больше никого из нас не увидишь. — Это была прямая угроза.

Крайне взволнованный, Давентри коснулся трясущейся рукой крошечных пальчиков на маленькой ножке. Малышка пискнула и отдернула ножку. Граф с благоговейным трепетом смотрел на свое новорожденное дитя.

— Ну надо же! — пробормотал он. — Мне никогда не приходило в голову, что у меня будет дочь.

— Вполне естественно, что иногда на свет появляются и девочки, — сухо заметила Джулия. — Вы как-то сказали, лорд Давентри, что у вас рождаются одни сыновья. Может быть, все дело в этом. Я знала женщину, у которой все младенцы мужского пола рождались мертвыми или у нее на раннем сроке случался выкидыш. А все девочки были вполне здоровы. Какой-то изъян в мужском семени, я думаю. Может, София и не сможет унаследовать ваш титул, но ваш род не прервется.

Давентри с такой осторожностью погладил жену по голове, словно боялся ей повредить.

— С Луизой все будет в порядке? Она потеряла так много крови.

— Графиня будет какое-то время очень слаба, но она скоро поправится. — Джулия повернулась к умывальнику, чтобы смыть кровь с рук. Вымыв и вытерев руки, она начала осторожно, но твердо массировать живот графини. — Хейзл, посмотрите, как я это делаю, и будете делать так же сами. Поглаживание помогает сокращению матки. Это снизит возможность кровотечения. Вы сможете почувствовать разницу.

— Да, мэм, — почтительно отозвалась служанка. — Я сделаю все, что вы скажете.

— Вы ведь зайдете к нам еще, не правда ли? — с надеждой спросила леди Давентри. — Мой муж не станет вам препятствовать. Правда, дорогой? — Ее последние слова прозвучали определенно угрожающе.

— Нет, не стану. Думаю, мне следует поблагодарить вас, леди Джулия, — неохотно произнес Давентри таким тоном, словно ему было бы легче повыдергать все зубы, чем сделать это.

Бенджамин, тесно прижавшись к Рэндаллу, с интересом наблюдал за происходящим. Рэндалла поразила мысль, что маленькая София приходится мальчику тетей.

Вспомнив, зачем они с Джулией решили заехать сюда, Рэндалл сказал:

— Вы оставите после себя не единственного продолжателя рода, Давентри. Мы с Джулией заехали к вам сегодня, чтобы представить вам вашего внука, Бенджамина Томаса. Это сын Брэнфорда, родившийся за несколько месяцев до его смерти.

Давентри до сих пор не замечал Бенджамина, но теперь его взгляд устремился на мальчика.

— Ты хочешь навязать мне этого мальчишку, заявляя, что он мой внук? — рявкнул он.

Постоянная злоба и подозрительность дяди бесконечно надоели Рэндаллу. Он сказал холодно:

— Вовсе нет. Бенджамин — мой воспитанник, и его дом в Роском-Мэнор. Через неделю он приступает к занятиям в Уэстерфилдской академии. Он в вас не нуждается. Но мы с Джулией решили, что у вас есть право знать своего внука.

— Он очень похож на Брэнфорда, — сонно сказала графиня. — Но симпатичнее. Привет, Бенджамин. Я твоя бабушка. Мачеха твоего отца. У меня есть сын ненамного старше тебя.

Некоторое время Давентри внимательно изучал Бенджамина. Первоначальное сомнение на его лице сменилось любопытством, потом признанием.

— Ты и вправду похож на Брэнфорда. Очень похож на него, когда он был мальчиком. — Давентри выглядел как боксер, получивший серию ударов в голову. Он встряхнулся и выдавил кривую улыбку. — Я неожиданно приобрел дочь и внука в один и тот же день.

— Моя мать была трактирщицей, но она больше походила на леди, чем вы на джентльмена. — Бенджамин хмуро посмотрел на графа. — Не знаю даже, хочу ли я иметь такого деда. Вы придира и на всех кричите.

Удивление Давентри было так велико, что Рэндаллу потребовалось все его самообладание, чтобы не рассмеяться во весь голос. В лице своего внука граф встретил достойного противника.

— Ты, пожалуй, прав, я такой, — серьезно сказал Давентри. — Но поскольку я, судя по всему, твой дед, нам следует познакомиться поближе.

— Пора всем выйти, — твердо заявила Джулия. — Леди Давентри нужно отдохнуть.

Внезапно дверь отворилась, и вошел одетый по последней моде мужчина с черным саквояжем.

— Я прибыл, как только смог, лорд Давентри, — озабоченно сказал он. — Как графиня?

— Графиня и ее дочь чувствуют себя прекрасно, сэр Ричард, — ответила Луиза, подавив зевок. — Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.

Ноздри сэра Ричарда раздулись, словно он учуял нечто подозрительное.

— Вашего ребенка приняла повитуха? Вам повезло, что все кончилось хорошо. — Он с подозрением посмотрел на Джулию. — Кто эта женщина?

— Это леди Джулия Рэндалл, опытная акушерка и дочь герцога Каслтона, — ответил Рэндалл, полагая, что светский акушер большой сноб.

Джулия тоже поняла это. С озорным блеском в глазах она сказала леди Давентри:

— Вместо того чтобы нанимать кормилицу, Луиза, я советую вам кормить Софию самой. Так лучше для ребенка, да и для вас.

— Хорошо, раз вы так говорите, — послушно сказала леди Давентри.

Сэр Ричард пришел в ужас.

— Леди не кормят сами своих детей.

— Может, и нет, — усмехнулась Джулия. — Но матери кормят. — Она наклонилась и поцеловала графиню в щеку. — Спокойного сна, Луиза. Сегодня вы хорошо потрудились.

Джулия выпрямилась и пошатнулась. Видя, как она утомилась, Рэндалл обвил ее рукой.

— Теперь я отвезу свою жену домой.

Джулия прильнула к нему, лицо ее побелело.

— Хорошо еще, что я с утра ничего не ела, — прошептала она себе под нос.

Раз она так неважно себя чувствует, чем раньше муж отвезет ее домой, тем лучше. Ей бы очень не хотелось, чтобы ее стошнило в такой момент. Рэндалл слегка поклонился.

— Поздравляю вас с новорожденной, леди Давентри. Желаю вам всего наилучшего. Пойдем, Бенджамин.

Не успели они подойти к двери, как Давентри сказал:

— Подождите! Я бы хотел, чтобы мой… мой внук остался со мной хотя бы на день, чтобы мы могли поближе познакомиться. — Видя, что Рэндалл колеблется, граф добавил: — Я отправлю его домой вечером.

— Бенджамин, ты согласен? — спросил Рэндалл.

— Ну ладно, — ответил мальчик, безразлично пожав плечами. Но блеск в его глазах говорил: он рад тому, что дед проявляет к нему интерес.

— Хорошо. Увидимся за ужином.

Рэндалл проводил Джулию вниз по лестнице и вывел из дома. Карета Эштонов ждала их у обочины. Сколько времени они провели в доме Давентри? Около двух часов, подсчитал Рэндалл. Когда они уже сидели в карете, направляясь в Эштон-Хаус, он спросил:

— Вам уже лучше?

— Мне просто нужно было глотнуть чистого воздуха, — ответила Джулия, грустно улыбнувшись.

— Насколько серьезным было состояние леди Давентри? — поинтересовался Рэндалл. — На непросвещенный взгляд, положение выглядело ужасающе.

— Поскольку я была там, все прошло гладко, — ответила Джулия. — Графиня боялась рожать из-за своего возраста, а страх крайне опасен. К тому же… — Она заколебалась.

— К тому же что? — поторопил он.

— Может быть, несправедливо так отзываться о сэре Ричарде, но если бы он принимал роды, все могло бы закончиться не так удачно, — неохотно призналась Джулия. — Мужчины чаше предпочитают действовать сами, чем предоставить возможность природе выполнить свою работу. Насильственное вытягивание ребенка могло бы вызвать серьезные проблемы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату