— Да, они должны это сделать, — решительно заявила Джилл.

Она была самой сильной женщиной из всех, которых мне доводилось видеть, но сейчас просто не понимала, что ее ждет. Никогда в жизни не забуду взгляд Джилл в эту минуту. В нем было все — и страх, и отчаяние, и надежда. Дверь отворилась, и в комнату ввезли медицинскую каталку на колесах.

— Ну все, пора, — твердо произнесла женщина в белом халате.

Я низко наклонилась над Джилл.

— Мы будем с тобой все это время, — пообещала я.

— Не бросайте меня, — попросила она и крепко сжала мою руку.

— Нет, теперь ты от нас так легко не отделаешься. Мы помогли врачам переложить Джилл на каталку. На диване осталось несколько пропитанных кровью полотенец.

— У меня должен был родиться мальчик, — еле слышно промолвила она и тяжело вздохнула. — Я всегда хотела мальчика. Жаль, что не решилась на это раньше.

Я сочувственно погладила ее по руке.

— Значит, я не очень сильно хотела ребенка, — прошептала Джилл и зарыдала.

Глава 64

В машине «скорой помощи» мы постоянно подбадривали Джилл. В клинике ее быстро повезли к лифту, а потом подняли в операционное отделение. Перед дверью она схватила меня за руку.

— Ты действительно считаешь, что они спасут моего ребенка?

Я нерешительно кивнула и помахала ей на прощание.

— Все будет нормально, дорогая.

К нам подбежала запыхавшаяся Синди. Мы втроем сели на мягкий диван и стали терпеливо дожидаться исхода операции, надеясь, что хирургам все же удастся совершить чудо. Вскоре к нам присоединился Стив. Мы сдержанно поздоровались, но не стали вдаваться в подробности и поддерживать с ним беседу. Мне так и хотелось крикнуть ему: «Ты хоть сейчас понимаешь, что она мечтала родить ребенка для тебя?» А когда из операционной вышел доктор, мы отошли в сторону, оставив их наедине.

К несчастью, Джилл оказалась права. Она потеряла ребенка. Доктор сказал, что произошел разрыв плаценты и спасти его было невозможно. Вероятной причиной этого несчастья он назвал нервные перегрузки на работе и общее стрессовое состояние. Правда, с самой Джилл все в полном порядке, и скоро ее выпишут из клиники.

Клэр, Синди и я вышли из клиники и некоторое время молча брели по широкой улице. Никому из нас не хотелось идти домой. Синди вспомнила, что неподалеку есть неплохой японский ресторанчик, и мы отправились туда. Пиво и саке помогли нам прийти в себя, но все наши попытки поговорить о чем-то другом, кроме несчастья Джилл, успеха не имели. Мы постоянно возвращались к мысли о своей подруге. Трудно было поверить, что сильная и выносливая Джилл, которая взбиралась на вершину горы и могла проехать на велосипеде много километров, уже во второй раз не сумела выносить ребенка.

— Она слишком много сил и времени отдает своей работе, — тяжело вздохнув, заметила Клэр. — Мы все говорили, чтобы она больше отдыхала.

— У нее не хватило на это смелости, — добавила Синди.

Я рассеянно ковырялась в тарелке, размазывая по ней темно-коричневый соус.

— Она решилась на это только ради Стива, а сама продолжала напряженно работать. У Джилл даже в мыслях не было уйти в отпуск. А он мотается по всей стране в поисках богатых инвесторов.

— Она любит его, — возразила Синди. — Они прекрасно ладят друг с другом.

— Ничего подобного, — произнесла я. — Это Клэр и Эдмунд ладят друг с другом, потому что готовы пожертвовать всем ради сохранения семьи.

— Совершенно верно, — согласилась Клэр. — А Джилл всегда хотела быть первой и даже мысли не допускала, что ее кто-то может обойти.

— А кто из нас троих не придерживается такой же точки зрения? — спросила Синди и обвела нас многозначительным взглядом.

Мы молча переглянулись и засмеялись. Действительно, мы все были из тех, кто пытается делать все возможное, чтобы добиться высочайших результатов и закрепить за собой репутацию успешных и современных женщин.

— И все же Джилл отличается от нас, — сказала я после непродолжительной паузы. — Она превосходит нас силой духа, целеустремленностью и настырностью, но в глубине души ощущает себя очень одинокой. На ее месте может оказаться любая из нас, кроме, пожалуй, Клэр. Ее семья — как хорошо отлаженный механизм, и ее члены — единое целое. Вы чем-то напоминаете кроликов на батарейках, которые размножаются и живут счастливо в своем милом семействе.

Клэр удовлетворенно улыбнулась.

— Ну кто-то же должен сохранять разумный баланс в нашей компании? Кстати, как прошла твоя встреча с отцом? — спросила она.

— Прекрасно, насколько я могу судить. — Я помолчала, а потом пояснила: — Во всяком случае, мы выяснили некоторые недоразумения.

— Надеюсь, на этот раз обошлось без наручников? — пошутила Синди.

— Да, никаких наручников, — рассмеялась я. — Отец пришел ко мне с бутылкой вина.

Клэр и Синди удивленно переглянулись.

— Между прочим, прекрасное французское вино урожая тысяча девятьсот шестьдесят пятого года, которое он купил вскоре после моего рождения. — Я сделала паузу и посмотрела на подруг, словно проверяя, произвело ли это на них должное впечатление. — И все эти годы он хранил вино, но не был уверен, что когда-нибудь снова встретится со мной.

— Нет, Линдси, — покачала головой Клэр, — он прекрасно знал, что рано или поздно придет к тебе. Ведь ты же его любимая дочь. Он до сих пор любит тебя.

— Ну и чем же закончилась ваша беседа? — продолжала допытываться Синди.

— Мы договорились об очередной встрече. Я предложила отцу пожить у меня некоторое время.

Синди и Клэр изумленно заморгали.

— Линдси, — первой нарушила молчание Синди, — мы говорили, что тебе нужно забыть прошлые обиды и побеседовать с отцом, но даже не намекали на то, чтобы ты сдача ему комнату.

— Его приютил какой-то друг, бывший полицейский... Мне кажется, я правильно поступила, предложив ему крышу над головой.

— Да, Линдси, правильно, — одобрила Клэр и подняла свой бокал. — За тебя.

— Нет-нет, — решительно возразила я, — сейчас надо выпить за Джилл.

— Да, за Джилл, — охотно поддержала меня Синди.

Мы чокнулись, выпили и некоторое время сидели молча, доедая свои салаты.

— Мне очень не хочется менять тему разговора, — первой отозвалась Синди, — но все же интересно, как продвигается расследование убийств?

Я тяжело вздохнула.

— Мы все силы бросили на поиски людей из банды «Химера», список которых составил нам заместитель начальника тюрьмы Эстес. И у меня появилась новая версия.

— Новая версия? — удивленно переспросила Синди и отодвинула в сторону тарелку.

— Посмотрите, что мы сейчас имеем. Во-первых, преступник, несомненно, опытный снайпер, во-вторых, он прекрасно маскируется и скрывает свои следы, в-третьих, знаком с методом нашей оперативной работы. В результате он всегда опережает нас как минимум на шаг, оставаясь неуязвимым. Какой вывод?

Синди и Клэр затаили дыхание, прислушиваясь к каждому слову.

— Что этот тип вовсе не сумасшедший расист, принадлежащий к одной из радикальных группировок. — Я подалась вперед, наслаждаясь произведенным впечатлением. — Уверена, что разыскиваемый нами убийца — полицейский.

Глава 65

В дальнем углу темного бара Химера потягивал свое любимое пиво «Гиннесс» и поджидал очередную жертву. Рядом с ним сидел старик с редкими седыми волосами и красным от ветра и алкоголя лицом. Он пил виски и изредка поглядывал на экран большого телевизора, где в это время передавали последние новости.

Вы читаете Второй шанс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату