смысла, присущего хафлингам. Элия покачала головой, вспоминая наглое поведение барда у входа в пещеру Дымки.

Первые компаньоны Элии, Лебеди, были тоже изрядно самонадеянны. Но случайная встреча с троллями научила их благоразумию.

Она ясно вспомнила битву с троллями, как будто это было вчера. Но почему она не может вспомнить события прошлой недели? Она так задумалась, что Акабару пришлось толкнуть ее, чтобы вернуть в реальный мир.

— Извини, что? — переспросила девушка.

— Я спросил, как ты думаешь, мы успеем? Я имею в виду на свадьбу.

— Было бы хорошо, иначе все наши усилия напрасны, — ответила Элия, забыв о хафлинге.

Оливия Раскеттл не обиделась. Она думала о своем.

— Я не могу идти наравне с тобой. Мне надо ехать верхом, — сказала хафлинг.

— Мне не больше вашего хочется, чтобы у меня были стерты ноги и болели кости, госпожа Раскеттл, — ответила Элия. — Мы шли сюда пешком из соображений безопасности, но поскольку мы, кажется, оторвались от драконихи, то мысль о лошадях как нельзя кстати. Нас выручит ваше горячее желание заполучить сокровища драконихи, пока я сражалась за вашу жизнь. Мы можем купить лошадей на первой же ферме.

Оливия оставила в покое баранью кость и ухмыльнулась без тени смущения:

— Уверяю тебя, мои ноги сделали немало для нашей безопасности, в то время как ты столь доблестно рисковала своей жизнью, спасая меня. Мои руки тоже постарались, — она указала на сумки с сокровищами и продолжила свою оправдательную речь:

— Прошу вас, не стесняйтесь, расходы все за мой счет, а то, что останется поровну разделим между уцелевшими. Даже, — она посмотрела в сторону Акабара, — если кто-то принес меньше пользы, чем другие.

Акабар поднял брови, удивленный подобной наглостью.

— Это очень любезно с твоей стороны, малышка, — сказал он. Особенно после того, как волшебная книга, которую ты стащила якобы в пещере драконихи, оказалась моей. Книга была украдена из моей повозки в первый же день, когда ты присоединилась к нашему каравану, за несколько дней до того, как дракон атаковал нас!

— Действительно, очень странно, — согласилась Оливия. — Но, — она сделала глоток из миски с похлебкой, прежде чем продолжить, — но, времена нынче странные, как поговаривают мудрецы, человеческие королевства воюют и строят заговоры, пока древние боги, надолго забытые, ворочаются в своем беспокойном сне. Она подняла свою миску так, как обычно поднимают кубок, произнося тост:

— Так давайте же выпьем за удачное возвращение вашей ценной книги. И не будем попусту ломать голову над всякими загадками. Она выпила содержимое миски и протянула ее опять. — А не осталось ли случайно еще похлебки?

Акабар вылил остатки из горшка в миску. Оливия склонилась к сокровищам и, выловив волшебную книгу из монет и украшений, предложила ее магу, протягивавшему ей миску. Обе стороны улыбались друг другу, но улыбки вряд ли можно было назвать искренними. Акабар проверил, не повреждена ли книга. В это время Элия взяла маленький мешок, лежавший рядом с сокровищами, и развязала на нем веревку.

— Нет, — запротестовала Оливия. — Там мои личные вещи.

Но Элия уже вытряхнула содержимое на землю. Коллекция ключей, зубочисток и отмычек заблестела в грязи. Маленькое золотое кольцо откатилось прямо к костру.

— О-о-о, извините, — небрежно проронила Элия, когда Оливия быстренько подхватила с земли кольцо. Ты знаешь, эта вещь кажется мне знакомой, — прибавила она, прежде чем певица успела убрать перстень в карман.

— Эта? Я подобрала его в пещере драконихи.

— У меня было такое же. Голубой камень в золоте.

— Может быть, ты уронила его, когда сражалась с драконихой? Ты уверена, что это твое кольцо? Чем докажешь?

Элия отнеслась к вопросу хафлинга иронически. Оливия надела кольцо на палец. Кольцо ей было явно велико. Вдруг оно уменьшилось прямо на глазах, став как раз по размеру маленькой певице.

— Ух-ты. Это волшебство? Что это?

Элия не знала, что ответить. Она и сама толком ничего не знала про кольцо, добытое в битве с наемными убийцами. Но теперь она точно поняла, что ко всему прочему хафлинг еще и воровка. Акабар оторвался от своей книги.

— Тебе следует быть поосторожней с этой штукой, малышка.

— Ерунда, — фыркнула Оливия. — Нет ничего опасного, когда знаешь, как управляться с такими штуками. Нужно просто поднять руки над головой, — когда она стала показывать это движение, Акабар отступил назад, а Элия поднялась с земли, — и скомандовать кольцу: «Покажи мне свою силу». Если это не сработает, надо…

Окончания лекции они уже не услышали. Внезапно кольцо показало свою силу.

Книга Акабара, кольца на его руке и пальце Оливии начали излучать голубое пламя. Сигиллы на руке Элии тоже засветились, заливая сосны сумасшедшим сиянием.

— Проклятье, — Элия не сдержалась, и слезы брызнули из ее глаз. Она замоталась в плащ, пытаясь сдержать поток света, но сияние все равно пробивалось.

— Что это? — выдохнула Оливия, изумленно глядя на Элию.

— Похоже, твои руны почуяли магию, — ответил Акабар, подходя к Элии. — Тебе не больно?

— Мне щекотно! — выдавила та сквозь стиснутые зубы.

Оливия смотрела на Элию так, будто у нее вдруг выросла вторая голова.

— Твоя рука волшебная?!

— Не обращай внимания, — ответила Элия.

— Но она действительно волшебная! Точно волшебная! Волшебней всего, что мне приходилось видеть! Бьюсь об заклад, ты можешь порвать Дымку на куски голыми руками! Давай вернемся и попробуем!

— Я сказала, замолчи! — рявкнула Элия. Смущенное молчание воцарилось в лагере. Акабар почистил котелок и стал греть воду для чая. Оливия доела свою похлебку и обгрызала баранью кость. Элия сидела, завернувшись в свой плащ, пока сияние сигилл на руке не погасло.

Дракон подкинул дров в огонь, отошел в темноту и, встав лицом к вершине холма, всматривался в тьму, как будто ожидая опасность с той стороны.

— Скажи, волшебник, — пропищала Оливия, явно чувствующая себя не в своей тарелке. Где это ты нашел себе такого приятеля? — Она кивнула в сторону Дракона. Я не видела ничего подобного от Побережья Мечей и до волшебного Халруа!

Элия раздраженно ответила:

— Дракон мой товарищ, Раскеттл, а не приятель волшебника. Я не находила его. Это он нашел меня. Он доказал, что очень полезен.

— Да, я уже поняла. Особенно в вытаскивании хафлингов из огня. Уверяю, я не хотела никого обидеть. Просто никогда не слышала, чтобы ящерица служила людям. Впрочем, я никогда не слышала и о волшебной руке.

Элия скрипнула зубами. Хафлинг явно не собиралась замолчать, было самое время перейти в наступление.

— Ты знаешь, я никогда раньше не слышала о поющих хафлингах.

— Ну, это легко объяснить, — улыбнулась Оливия. — Я обучалась на юге, а там все несколько по- другому.

— Я тоже с юга, — сказал Акабар. — И я тоже никогда не встречал поющего хафлинга.

— О, — ответила Оливия, — грустно глядя в свою пустую миску. Вы, кажется, из Термиша.

— Да-а-а, — протянул волшебник, предчувствуя, какой последует ответ.

— Я обучалась гораздо южнее.

— Где-то недалеко от Чондата? — поинтересовался Акабар.

— Чондат? Да, немного южнее, чем он.

Вы читаете Лазурные оковы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату