поймем. И тогда зацветут яблони, и «змеиный час» станет всего лишь древней страшной сказкой для маленьких змеят, и для волчат тоже, – прошептала ролфи, ловя вздрагивающими ноздрями невозможный здесь, теплый, уже совсем летний ветер. – Я помню тебя, моя Джоэйн, моя яблоня. Я помню тебя. Живи! Крепко стереги ее, Локка, мать огня и ярости. И Ты, Морайг-Могучая, мать волн, госпожа приливов. А ты… Мать всех змей и яблонь, сохрани свою дочь… и сына своего сохрани тоже.

Эрна Кэдвен упрямо вскинула подбородок, шмыгнула носом и стала спускаться с холма.

Джэйфф

На закате в залив приплыли касатки, покружили, порассекали плавниками золотую воду, поплескались, распугав всю рыбу на много лайгов окрест. Могучие и свирепые морские охотники, умные и расчетливые, волки холодного океана. Свободные.

Джэйфф всю ночь слушал их странные песни и, ложась спать, загадал: «Если очнусь и увижу их снова, значит, она вернется, вернется свободной».

На рассвете берег затянуло туманом – густым, белым, плотным, как полотно у хорошей ткачихи. Рилиндар подошел к самому берегу и склонился над водой, внимательно прислушиваясь, чтобы не пропустить ни единого звука.

Косатки фыркали где-то неподалеку, спрятанные от глаз. Но они остались!

Элир ухмыльнулся своим мыслям, поправил торчащий за поясом новенький капсюльный пистолет с гравировкой на рукояти «За Верность» и отправился вверх по тропе. Этот остров любит свободных – людей или косаток, не важно. Этот остров умеет ждать.

«Верно я говорю, Шанта?»

Ему ответили косатки высокими пронзительными голосами, с вершины скалы было прекрасно видно, как блестят их черные спины, когда они выпрыгивают из воды и летят навстречу наступающему дню. Хорош-шему дню.

2009–2010

Харьков – Санкт-Петербург

Приложение

О мире и некоторых народах, его населяющих

Три луны:

Желтая (Совиная) – Дилах (шур.) / Меллинтан (дилл.)/ Локка (ролф.)

Белая (Волчья) – Хела / Фаолхэ /Морайг

Сизая (Змеиная) – Шиларджи / Лаунэйд / Глэнна

Три лунных народа:

Диллайн (дети Дилах/Меллинтан/Локки), они же Первые, они же Одержимые

Дух-покровитель – Сова (Огненная)

Единый Бог – Предвечный

Предстоятели (переделанные из богов других народов): Эзелока, Идглен, Милдрит, Ион, Иманон

Магия – духовная

Священники – эсмонды (мужчины – тив, женщины – аннис)

Государство – Великая Империя Синтаф

Столица – Саннива

Император – Атэлмар Восьмой, Атэлмар Вайерд Ол-Асджер (асджер – священные земли Императора)

Ролфи (дети Морайг/Хелы/Фаолхэ), они же Вторые, они же Бешеные

Дух-покровитель – Волк (Белый)

Боги:

Оддэйн, бог-творец, бог солнца, отец-волк, отец дружин

Его дочери-луны:

Локка-Огненная, богиня огня и войны, покровительница воинов, создательница диллайн

Морайг-Неверная, богиня моря, покровительница моряков и создательница ролфи

Глэнна-Щедрая, богиня земли, покровительница женщин-матерей, создательница шуриа

Его свита: Белые волки Оддэйна (Свора Оддэйна)

Магия – рунная

Государство – Священное Княжество Ролэнси (Земля Народа, Архипелаг Ролэнси, состоящий из нескольких островов)

Столица – Эйнсли

Священный Князь Ролэнси – Вилдайр Эмрис эрн-Лэнси (владетель Лэнси), самый сильный рунный колдун, Возлюбленный Трех Лун, выборный светский и духовный лидер народа

Положение в обществе определяется наличием земли

Шуриа (дети Шиларджи/Лаунэйд/Глэнны), они же Третьи, они же Проклятые

Дух-покровитель – Змея

Исчезающий народ, обреченные на Внезапную Смерть, не имеющие государства, последние шуриа живут на острове Шанта (Тэлэйт)

Магия – шаманство

Конфедерация Свободных Республик (бывшие провинции, отколовшиеся от Империи Синтаф, буржуазные республики, экономически объединившиеся между собой) – Базил, Идбер, Фиртсвит, Хродвин, Эббо – населены полукровками всех трех народов

,

Примечания

1

Ликерное вино – аналог портвейна.

2

Диллайнское название Желтой луны Дилах (шуриа), Морайг (ролф.).

3

Лаунэйд – так на языке диллайн называется Сизая луна Шиларджи (она же Глэнна).

4

Лаунэйда – ребенок Лаунэйд, т. е. шуриа на дилланском.

5

Чори – «пещерные жители», так называют себя разбойники о. Шанты.

6

Ихинца – национальное оружие шуриа в виде стилета.

7

Эскарп – внутренняя, прилегающая к стене или валу, отлогость наружного рва укрепления.

8

Гласис – пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости, предназначенная для улучшения условий обстрела впередилежащей местности, маскировки и защиты укрепления.

9

Аппарель – пологий подъем к возвышенным частям зданий, сооружений.

10

Виртджорн – повелитель (диллайн.).

11

Антэ – господин (диллайн.), дословно – хозяин.

Вы читаете Невиновных нет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×