— Извольте, мистер Пинкертон, раз уж вы читаете сокровеннейшие мысли, я вам скажу, почему Брадли переселился в Нью-Йорк. Но помните, что я вам доверяю нечто такое, о чем даже мой муж не подозревал, и я рассчитываю, что это останется между нами!
Сыщик молча кивнул головой.
— Эвальд Брадли влюбился в меня, — смущенно продолжала она. — Чтобы не нарушать доверия, которое к нему питал дядя, он решил уехать.
— Я так и думал! — с улыбкой заметил Пинкертон.
— Но неужели же вы склонны в чем-нибудь заподозрить Брадли? — воскликнула миссис Морган и затем взволнованно прибавила: — Такое подозрение не должно иметь места, мистер Пинкертон! Я клянусь вам, Эвальд не способен ни на какое злодеяние, о нет, мистер Пинкертон!
И она снова зарыдала.
Пинкертон дал ей время немного успокоиться, а потом проговорил:
— Могу вас уверить, миссис, что я вполне согласен с вами, что нельзя ни в чем заподозрить Эвальда Брадли. Хотя я не знаю его лично, но, судя по вашим словам, он поступил как честный человек. А в остальном вряд ли ошибусь, если на основании ваших слов о племяннике вашего мужа скажу, что вы отвечаете ему взаимностью!
Он взглянул на нее так, что она залилась густой краской и в смущении опустила глаза.
Нат Пинкертон переменил тему и спросил:
— Не знаете ли вы, была ли при вашем супруге значительная сумма денег, когда он ушел из дома своего племянника?
— Едва ли! — ответила она, — Брадли уже запрашивал банкира, и тот сообщил, что мой муж брал только проценты со своего капитала!
— А где находится дом, приобретенный вашим супругом?
— Этого мы, к несчастью, не знаем. Мой муж хотя и говорил своему племяннику об этом, но тот никак не может припомнить название улицы!
— Это очень досадно! — заметил Нат Пинкертон. — Возможно, что он отправился именно в приобретенный им дом и что там с ним произошел несчастный случай!
— Вы, пожалуй, правы, мистер Пинкертон! Но ведь это ужасно, если он на самом деле лежит там в бессознательном состоянии и умирает!
Она в отчаянии ломала руки.
— Успокойтесь, миссис Морган! — участливо произнес Пинкертон. — Ведь это одни только предположения! А теперь будьте добры сказать, кто из вас задумал переселиться в Нью-Йорк, ваш муж или вы?
Вопрос этот был поставлен так неожиданно, что красавица смутилась.
— Как вам сказать… Не помню! Впрочем, нет! Об этом впервые заговорил мой муж и затем стал настаивать с большим упорством!
Казалось, будто Пинкертон не придал никакого значения этому ответу, так как совершенно не обратил внимания на волнение своей посетительницы.
— Мне придется первым делом поговорить лично с мистером Брадли! — задумчиво произнес он.
— Но вы не станете передавать ему, что я рассказала о его любви ко мне? — испуганно спросила она.
— Если вы этого не желаете, не стану! — ответил Пинкертон.
— Очень прошу не упоминать об этом! — торопливо произнесла она.
— Когда легче всего застать мистера Брадли? — спросил сыщик.
Она подумала немного и сказала:
— Лучше всего, если вы придете часов в девять утра!
— Отлично! Так вы его предупредите, что я буду у него завтра в девять! Еще вопрос, миссис Морган: где познакомился с вами мистер Морган и при каких обстоятельствах? Конечно, все зависит от вас — отвечать на этот вопрос или нет, но…
— Конечно, я вам отвечу! — быстро прервала она его. — Хотя вы поймете, что я говорю об этом неохотно, так как принадлежала совсем к другому обществу, чем то, в котором вращался мой муж. Я была бедной девушкой, не имевшей ничего, кроме доброго имени. Я познакомилась с мистером Морганом в цирке!
— Благодарю вас! — вежливо ответил Пинкертон. — Обещаю, что сделаю все, что могу, а вам советую не унывать! Так вот, завтра утром я буду у Эвальда Брадли!
Мэна Морган закрыла лицо вуалью, распростилась с сыщиком и ушла.
Как только Пинкертон остался один, он нажал кнопку электрического звонка и позвал своего помощника Боба Руланда.
Когда Боб вошел в комнату, Пинкертон спросил его:
— Ты хорошо запомнил даму, которая только что была у меня?
— Да!
— Последи за ней и ничего не упускай из виду!
Боб моментально выбежал из комнаты.
Глава II
Ночная стычка
Нат Пинкертон сел за письменный стол и написал длинное заявление в полицейское управление Цинциннати. Затем он оделся и вышел.
Он пошел к берегу Гудзона.
Вблизи канала Морриса он переправился на противоположный берег и пошел в местное полицейское бюро.
— Мое почтение, мистер Пинкертон! — приветствовал сыщика полицейский инспектор и протянул ему руку.
Ответив на приветствие, Пинкертон сел в кресло и спросил:
— На территории вашего участка живет некий Эвальд Брадли, молодой богатый человек. Можете ли вы дать мне о нем справку?
— Конечно, могу, мистер Пинкертон! Это племянник пропавшего Вильяма Моргана! Когда мне сообщили об исчезновении Моргана, я заходил к Брадли и застал у него молодую женщину, жену Моргана.
— Вот об этом Брадли я и спрашиваю.
— Видите ли, Брадли, как известно, ведет добропорядочный образ жизни, а это с подобными молодыми людьми случается весьма редко! Он, говорят, очень богат!
— Значит, с виду репутация его безупречна?
Инспектор насторожился.
— Не хотите ли вы сказать, что Брадли в той или иной форме причастен к исчезновению своего дяди?
— Пока я ничего определенного не подозреваю, — ответил Пинкертон, — я спрашиваю только так, для руководства к действию. Вы ведь знаете, что я всегда предварительно стараюсь составить суждение о тех лицах, с которыми приходится сталкиваться. Что ж, я полагаю, вы лично считаете Брадли весьма порядочным человеком, а этого мне пока достаточно! Прощайте, инспектор!
С этим Пинкертон ушел.
Вилла Эвальда Брадли находилась в южной части Гобакена. К ней вела широкая тенистая аллея, в конце которой возвышалось маленькое здание в готическом стиле, окруженное со всех сторон большим садом.
Пинкертон не торопился, так как не хотел быть у виллы до наступления темноты.
Заходить к Брадли в тот день он и не собирался, а назначил ему свидание на следующее утро. Он