мгновенье решил, что крылатый лев[446] с часовой башни оставил свой пост и теперь вниз головой повис на стене.
И только когда Джозефина слабо произнесла: «Полидори…», он узнал серое лицо под длинным крылатым телом.
Каменные крылья разошлись в стороны, подняв порыв ветра, «который, ? подумал Кроуфорд, ? должен был закрутить все копии фон Аргау в однородные ленты», а затем каменная пасть со скрипом распахнулась, и когти покинули отверстия, которые они пробили в мраморной стене, и существо, бывшее Полидори, бросилось вниз.
Оно бросилось к Джозефине ? и в тот миг, когда это случилось, Кроуфорд вспомнил, как оно пыталось врезаться в нее на мостовой перед Каза Магни четыре дня назад, и в мгновенной вспышке вспомнил перевернутую лодку в серых волнах, горящий дом и изувеченное тело на кровати ? и почти счастливо прыгнул к ней, отбрасывая ее с пути монстра и падая туда, где она только что стояла.
Волна сжатого воздуха ударила его и оторвала лицо от мраморного пола, но столкновение, в ожидании которого он застыл, не пришло; он перекатился и увидел, что тварь прервала свой нырок и взмыла под высокие своды комнаты, заставляя люстры раскачиваться от поднимаемого ее крыльями ветра. Фальшивые фон Аргау были теперь просто узкими лентами, извивающимися в воздухе, а их одежды беспорядочно валялись на полу.
Джозефина рухнула на колени, но смотрела через плечо на Кроуфорда, и в ее расширившихся глазах читались удивление и благодарность.
Крылатое существо с хлопаньем крыльев спикировало вниз, и на мгновенье Кроуфорда охватила надежда, что оно переживает ту же самую потерю формы, которую претерпели копии фон Аргау ? его крылья с громким треском надломились и, сложившись, втянулись в белое тело, которое повернулось вертикально и начало утончаться посередине. Передние лапы начали вытягиваться, разделяясь на пальцы. Морда существа быстро сужалась, и он услышал щелчок, с которым более медленно сжимающаяся челюсть встала на место.
Но оно прекратило изменяться и поднялось, и посмотрело на них с Джозефиной, и внутри у него все оборвалось, когда он увидел, что оно приняло форму Джулии, его давно мертвой жены.
? Посмотри на меня, Джозефина, ? сказала Джулия. ? Посмотри на меня и расслабься.
? Не слушай его, ? прохрипел Кроуфорд, вскидываясь на локте, ? не смотри ему в глаза…
? Но было уже поздно, она уже утонула в глазах существа, что все еще имело над ней власть.
? Кто я, ты узнаешь меня, Джозефина?
? Ты… Джулия.
Женщина кивнула и, улыбаясь, направилась к ней. ? Бедная моя маленькая сестренка! Посмотри на свою руку, а твой глаз! Что они с тобой сделали?
Джозефина судорожно опустила голову и подняла свои тощие руки. В этот миг она выглядела столь же неживой как бронзовые гиганты на вершине часовой башни, и нож, все еще стиснутый в ее руке, казался ее продолжением. ? Они, ? хриплым голосом сказала она, ? забрали почти всю мою плоть.
? Ты хотела этого?
Джозефина покачала головой, и зубы Кроуфорд обнажились, разделяя ее боль, когда он увидел слезы, блеснувшие в ее глазах. ? Я не помню, ? сказала она. ? Я… я ведь не могла…
? Они выжали тебя досуха, ? произнес призрак ее сестры.
? Досуха, ? словно эхо отозвалась она.
? Ты всегда хотела быть мною, ? сказала псевдо-Джулия. ? Теперь это возможно. Голос существа был полон сострадания. ? Ты можешь быть мной. Существо сделало еще несколько шагов и стояло теперь перед Джозефиной. Его улыбка была лучезарной и даже у Кроуфорда вызывала смутные воспоминания о доме в Бэксхил-он-си.
? Я всегда
Существо протянуло к ней свои белые руки. ? Но что, милая?
Джозефина порывисто вдохнула.
Кинжал метнулся вперед столь быстро, что у существа не было никакой возможности уклониться, и если бы Кроуфорда спросили, он сказал бы, что лишь преграда в виде рукояти помешала ее кулаку проникнуть вслед за клинком.
?
Существо перестало сопротивляться и клацало и скрипело под ней. Усыхающие конечности окончательно съежились, и Джозефина выдернула кинжал и медленно поднялась на ноги.
Кроуфорд собрал оставшиеся силы, а затем заставил себя подняться и дохромать до нее. Он приближался к ней с осторожностью, пока она не взглянула на него, и он не увидел узнавание в ее глазах.
? Это была не Джулия, ? сказал он, кладя руку ей на плечо.
? Я знаю, ? ответила Джозефина, пристально глядя на маленькую статую, лежащую на полу. ? Но все, что я сказала, было правдой. Как я…
Кроуфорд потянул ее прочь, и они повернулись и вместе медленно приблизились к стеклянному коробу у стены. Лежащий внутри мужчина слабо пошевелился на витиевато вышитом ложе и, кажется, издал тихий смешок.
На миг Кроуфорду показалось, что это ужасно древняя старуха, одно бедро которой скрывалось в отверстии в стене, и которая каким-то образом оказалась беременной ? ее лицо было ввалившимся и сморщенным, будто высушенное под солнцем яблоко, но живот был непомерно раздут, словно она вынашивала огромного младенца. Затем он заметил жидкую бороду, и рубец, прорезавший раздутое чрево, и, в конце концов, внизу, разглядел запрятанные, словно давно заброшенные школьником учебники, иссохшие мужские гениталии.
Шрам протянулся через раздутый живот, но он узнал его ? точно такой же был на плоском животе двойника фон Аргау, чью рану он сшил в кафе на берегу канала, так много лет назад.
? Добрый вечер, Вернер, ? неуверенно произнес Кроуфорд. ? Ты знаешь, кто эта женщина? Она та самая сиделка, которую ты с моей помощью пытался отравить в Риме два года назад.
? Посмотри ка на потолок, ? прокаркал кошмарный старик.
? Кроуфорд поднял взгляд.
И в груди у него похолодело. Потолок был шахматной доской составленной из тяжелых, квадратных каменных блоков, и казалось, сам спинной хребет Кроуфорда съежился, когда он внезапно осознал, что здесь недоставало поддерживающих его колонн.
? А теперь смотри на меня. Старик махнул скелетообразной рукой на свое левое бедро, которое при первом взгляде показалось ему засунутым в отверстие в стене. Сейчас же, вглядевшись более внимательно поверх тугого свода живота, он увидел, что таз и бедро старика были словно срезаны почти до самой спины, и тело его каким-то образом врастало в камень.
«Он и арка здания срослись в области бедра, ? подумал Кроуфорд. ? Словно две женщины на той маленькой лепешке, которую Джозефина должна была разломить, когда мы играли свадьбу с ее сестрой».
На ум ему пришла строчка из Шекспира, из Макбета, которую так любил цитировать Шелли:
? Я часть этого здания, ? сказал Вернер. Только моя жизненная энергия удерживает потолок от