просеку было видно небо. Они смотрели на утреннюю синеву неба с выражением полнейшего недоверия, и вот уже сыновья Спирмена обратили взгляды туда же, и сам Спирмен…

Спирмен поверил первым. Слезы потекли из его покрасневших глаз и заструились ручейками по морщинам и складкам лица.

— Из дома! Боже мой, дом — как давно это было…

Пятнышко в небе казалось крошечным, а спуск его — чрезвычайно медленным. Оно плыло вниз на подушке из пламени, которое было ярче солнца…

Теперь уже все до последнего вестойские пигмеи бросились бежать. Не по домам, не во дворец. То было безумное бегство в никуда по затененным деревьями улицам. Они бросали по дороге оружие и вопили от ужаса пронзительными голосами.

Пол нашел взглядом пятнышко, и смотрел на него неотрывно. Белое пламя сменилось широким полотнищем ярко-зеленого огня, какой дает горение меди.

— Чарльсайт! — воскликнул Спирмен. — Они научились использовать чарльсайт для торможения! Никакой радиоактивности.

Корабль, судя по всему, целился сесть на открытом месте с двадцати милях отсюда. Люди расслышали рев, приглушенный расстоянием до негромкого ворчания.

Арек положила покрытую рыжей шерстью теплую руку Полу на плечо.

— Я боюсь, — сказала она.

3

Небо в просвете между деревьями опустело. Зеленый огонь исчез. Эдмунд Спирмен все еще смотрел на то место, где они видели спускающийся корабль. Он позабыл о сыновьях. Он не сознавал, что ужас при виде корабля распугал его подданных-пигмеев как буря — ласточек. Полу показалось, что Эд не сознает даже присутствия двоих людей, которые прежде были его друзьями, а теперь — чужаками. Но их он в конце концов заметил. Эд обвел оценивающим взглядом серых глаз сперва Райта и Пола, затем молчаливых гигантов, трясущиеся фигурки Пэкриаа, Низаны и Минйаан. Он смотрел на них с таким выражением, будто они были каменными скульптурами, которые надлежало обойти.

Пол осторожно сказал, обращаясь к Райту и Арек, тепло руки которой он чувствовал на плече:

— Корабль приземлится на лугу в двадцати милях отсюда. Они, должно быть, заметили Вестойю с воздуха — удостоверившись сначала, что на открытой местности поселений нет.

— Возможно, корабль прилетел не с Земли, — прошептал Райт.

— О! — Черные губы Миджока разошлись в улыбке. — Он с Земли, док. Я забыл, что мы видим гораздо дальше вас. Вы не видели буквы? Огромные буквы, черные на серебре: «Д-Ж-Е-Н-С-Е-Н».

— Неужели?!

Лицо Райта вдруг просияло; он поверил. Спирмен холодно уставился на Миджока.

— Прекрасное воображение, — сказал он. — Я рад, что это выдумал ты, а не кто-нибудь из людей, которые знали настоящего Дженсена. Это имя, которое не следует произносить всуе.

— У меня хорошее зрение, — мягко сказал Миджок. — Я ничего не выдумывал.

Спирмен поднял брови, изображая вежливое презрение. Он обошел группу кругом, как будто они были даже не статуи, а опасные животные, и зашагал по улице, даже не оглянувшись на сыновей. Пол тупо смотрел ему вслед. Спирмен дошел до загона мясных рабов и перешел на неуклюжий бег.

— Так изменился! — пробормотала Мьюзон. — Что за болезнь способна так изменить человека?

— Он вряд ли выздоровеет, — сказал Райт. — На Земле такие люди иногда правили народами. Или же их помещали в специальные заведения — обычно после того, как другие уже пострадали по их вине. Или они становились фанатичными последователями какой-либо идеи, преследуя одну цель с маниакальным упорством. Наука, которой я себя посвятил, выяснила кое-что об этих людях — но недостаточно. Их действия гораздо чаще становились объектом применения законов, чем науки… однако законы знают о них еще меньше.

Райт смотрел на Пола — быть может, он нуждался в ответной реакции черина, поскольку невинность остальных слушателей не давала ему точки отсчета.

— Я бы рискнул сказать, что Эд страдает паранойей только в одном пункте. Он считает причиной всех своих бед меня и — как он выразился? мои интриги. Таким образом он может продолжать верить в свою правоту и добродетель. Вся вселенная неправа, а Эдмунд Спирмен прав… Это не столько болезнь, Мьюзон, сколько итог многих лет следования вредным привычкам ума. Недоверие и презрение к людям посеяли первые семена. И вот — печальные плоды.

— Мы можем опередить его, — сказал Элис. — Шестеро гигантов могут нести всех остальных. Мы опередим его даже двигаясь шагом.

— Хорошо. — Райт разглядывал пустую улицу, потом обернулся и посмотрел на дворец Спирмена, который уже сейчас казался давно заброшенным. — Я полагаю, особенно спешить нет необходимости. Двадцать миль…

Вестойские пигмеи не возвращались. Улица, как и дворец, выглядела заброшенной. Впечатление усугубляли грязь и скверный запах — видно было, что здесь давно никто не следил за порядком. Один из сыновей Спирмена тихонько хныкал. Второй смотрел туда, где исчез его отец, и на суровом маленьком лице залегла складка. Похоже было, что он никогда не простит отцу этого поступка.

— Кто из вас Джон, а кто Дэвид? — спросил Райт.

— Я Джон, — пробормотал плачущий мальчик.

Дэвид заговорил, с трудом выдавливая из себя слова:

— Он сказал, что она больше не вернется. Где она?

— На нашем острове, — сказал Пол. — С ней все в порядке, Дэвид. Мы отвезем вас к ней. Ты хочешь пойти с нами?

— А он тоже пойдет?

— Мы не знаем, Дэвид. Так вы пойдете с нами?

— Он ударил ее по лицу. Когда она сказала, что это он виноват в том, что все уходят из города. Рядом с ним всегда была стража. Шесть человек сидели всю ночь вокруг его кровати. Мы с Джоном пытались это сделать. Мы скрутили фигурку из травы, как объяснил нам жрец Кона. И мы сделали с ней все, что нужно, а потом сожгли ее. Но ничего не случилось.

— Не думайте сейчас об этом, — сказала Арек. — Мы идем к кораблю, который прилетел. А потом на остров. Хотите, я вас понесу? У меня есть два сына такого же возраста, как вы.

— Кто ты? Я никогда не видел таких, как ты.

Арек опустилась на одно колено, не слишком приближаясь к мальчикам, чтобы не испугать их.

— Я такая же, как ты, Дэвид. Только больше ростом и покрыта шерстью.

— Ваша мать, Дэвид, — сказал Райт, и запнулся от волнения, — ваша мать сейчас живет в моем доме на острове. Вы должны знать, что она была нашим другом еще задолго до вашего рождения. Мы вместе прилетели с Земли… Ну так как, вы с нами?

Дэвид топтался босыми ногами в пыли, Джон все еще плакал. Дэвид отвесил брату пощечину.

— Прекрати вякать, сукин сын!

Пол подумал, что мальчик не понимает смысла этих слов, только чувствует общую интонацию неодобрения. Джон замолчал, потер щеку без малейших признаков злости, и кивнул. Арек протянула руки, и Дэвид позволил ей подхватить себя. Его напряженное тельце расслабилось, и он уткнулся лицом в мех Арек…

Лесные гиганты без труда преодолевали милю за милей. Миджок нес на руках Пэкриаа и Низану, и Минйаан устроилась у него на плече. На трудном пути к Вестойе они часто двигались таким образом. Элис нес Райта, который весил сто сорок фунтов — пустячный вес для гиганта. Мьюзон шагала с Джоном на руках, и что-то потихоньку говорила мальчику, устанавливая дружеский контакт. Пол предпочел идти самостоятельно, но через некоторое время Сирс-Даник подкрался к нему сзади, обхватил и поднял на руки.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату