— И все же я бы хотел поговорить с вами на эту тему в другой раз, — он поднялся и направился к двери.
В списке, составленном Джин Киркпатрик, фигурировали такие люди, которых в Майами никогда раньше не видели в одной компании. Мак вспомнил, что с самого начала его битва против мафии носила обезличенный характер и не сводилась к наказанию конкретных виновников. Эта война отличалась от той, в которой он приобрел свой опыт, лишь географически. Майами стал просто новым полем боя, но задача осталась прежней: убивать. Уничтожать противника.
Слово «разница» часто приходило ему в голову. Встреча с Джин Киркпатрик вызвала у него определенные сомнения. Болан повернул ключ зажигания, и мотор машины тихонько заурчал. Мальчишки опять появились из-за угла виллы и прицелились в него пальцами, сложенными в виде пистолета. Болан показал им язык, включил переднюю передачу и покинул тихий, уютный квартал.
— Конечно, я виновен, — сказал Мак, глядя в зеркало заднего вида. — Только разница заключается в том, мисс Киркпатрик, что моя вина не идет ни в какое сравнение с их виной.
Мрачная улыбка чуть тронула губы Болана. Она права. Чтобы убивать, нужно быть убийцей. Разница, в глазах Болана, заключалась в мотивации тех или иных поступков. Что толкало Мака Болана на убийство? Улыбка застыла на его лице, превратившись в холодную неживую маску. Не этот ли вопрос задавал себе каждый солдат, оказавшись на поле боя? Почему я здесь?
Болан закурил и поехал в сторону пляжа. Вытащив из кармана заветный блокнот, он быстро пробежал глазами список. Мак отлично знал, почему оказался в Майами. Он прибыл сюда, чтобы учинить погром. Но уже одного взгляда на список оказалось достаточно, чтобы Болан понял: масштабы программы существенно увеличиваются. Сколько еще разборок он может устроить, прежде чем «разберут» его самого? Мак вздохнул. Правила ведения войны для более слабого противника остались неизменными: напасть, убить противника быстрее, чем он разберется, что к чему, исчезнуть, найти слабое звено и снова убить, не оставляя после себя даже малейшего следа; сохранить стабильность и смелость, а также желание убивать, забыть философию, мораль и красивые, полные упрека глаза смертельно напуганной очаровательной девушки.
Длинный столбик пепла упал Болану на колени. Взмахом руки он стряхнул его и так же решительно попытался отогнать от себя образ девушки. Мак приехал в Майами не для того, чтобы заниматься психоанализом. Он прибыл сюда, чтобы провести «чистку», и у «чистильщика» был очень плотный рабочий график. Майами Бич предстояло стать новым полем боя. Болан подумал, что пора переходить в атаку, наступать быстро и решительно, наносить удар за ударом до тех пор, пока противник, охваченный паникой, не побежит по своим норам. И тогда Палач придет к каждому из них, потому что в Майами Бич для мафии нет надежного убежища.
Глава 8
Не теряя времени даром, капитан Хэннон запустил полицейскую машину на полный ход. Он созвонился со всеми федеральными отделами полиции тех штатов, где раньше свирепствовал Болан, и получил информацию, необходимую ему для того, чтобы попытаться предотвратить новое побоище в Майами. Хэннон уже довольно давно руководил особым подразделением полиции, которое занималось обеспечением безопасности высокопоставленных государственных деятелей, прибывающих в Майами в качестве транзитных пассажиров либо на отдых. В задачи его группы входил сбор информации об общественных беспорядках, а также многое другое, чем обычно не занимается полиция столицы штата. Подразделение, получившее название команды «Дейд», состояло из офицеров различных отделов полиции графства Дейд и обладало неограниченными полномочиями по сравнению с обычной полицией штата.
Роберту Вильсону, лейтенанту из отдела по борьбе с особо опасными преступлениями, уже приходилось сотрудничать с этой группой. В качестве детектива, уполномоченного расследовать двойное убийство в отеле «Сэндбэнк», его прикомандировали к команде «Дейд» с целью координации усилий спецподразделения и столичной полиции.
Специальным советником был назначен Стюарт Данлэп — офицер из отдела по борьбе с рэкетом регионального управления министерства юстиции США. Он являлся постоянным членом команды «Дейд», но довольно редко принимал участие в ее операциях. Все знали, что в основном он занимался делом Болана.
Сейчас эти три человека тщательно изучали информацию, собранную полицией с момента появления Мака Болана в Майами Бич.
Данлэп задумчиво потер подбородок.
— Никак не могу избавиться от предчувствия, что нас ожидают серьезные неприятности, Джон. Вероятнее всего, Болан находится здесь, в Майами, но не в его правилах гоняться за единственной жертвой по всей стране. Совершенно очевидно, что он переходит в наступление… Я хочу сказать, что он не исчезнет из города. Думаю, что сюда его привели серьезные причины.
Хэннон оторвался от изучения доклада бригады по борьбе с наркотиками и проституцией столичной полиции.
— Вы совершенно правы, — отозвался он. — По нашим данным, Бальдероне — человек Сиро Лаванжетта в Майами. Если бы мне удалось связать это с…
— Я думал, что Порточчи был заместителем Лаванжетта в Финиксе, — произнес лейтенант Вильсон.
— Так оно и есть, — подтвердил Данлэп. — Но географическое деление не присуще «Коза Ностре». Конечно, каждая семья обладает своей территорией. Однако некоторые районы рассматриваются как нейтральные, открытые для всех, например Лас-Вегас, Майами Бич. Некоторые семьи ведут в Майами активную деятельность, другие не проявляют абсолютно никакого интереса к тому, что здесь происходит. Все зависит от связей. Похоже, что семья из Аризоны имеет очень крепкие связи в этом районе.
Он улыбнулся.
— Министерство юстиции внимательно и уже давно наблюдает за ними.
— А чем занимается Бальдероне? — спросил Вильсон.
— Он был кем-то вроде дипломатического посланника, — ответил федеральный агент. — Его можно было бы назвать послом Аризоны в Майами. Бальдероне устраивал деловые встречи, совершал сделки, поддерживал торговые связи со странами Карибского бассейна и Латинской Америки.
— Какого рода торговые связи?
— Самые разные: контрабанда наркотиков, спиртных напитков, меченых банкнот, азартные игры… Короче, все, что приносит прибыль. Кроме того, он считался большим знатоком женщин.
— Контролировал здесь проституцию?
Данлэп с улыбкой покачал головой.
— Не думаю. Скорее всего, это была часть его имиджа. Дорогим друзьям он предлагал изысканную кухню, восхитительные вина и укомплектованную постель. На красивых девушек у него наметанный глаз. Судя по нескольким телефонным разговорам, которые мы прослушивали в прошлом году, он очень гордился своей «конюшней» и репутацией необычайно гостеприимного хозяина. Он сам нередко хвастался широтой своей натуры.
— Эта молодая женщина Джин Киркпатрик, — нерешительно начал Вильсон. — Как, по-вашему, она входила в число девушек, работавших на Бальдероне?
— В вашем докладе написано, что она находилась в отеле с целью демонстрации купальных костюмов, — вмешался Хэннон, поднимая глаза от документов. — Вы как следует проверили ее?
Вильсон кивнул.
— Да, сэр. Владелец магазина, расположенного в холле отеля, подтвердил, что во время покушения на ней была одета одна из их моделей. Но это дело начинает дурно пахнуть, особенно если учесть, что в нем замешан Бальдероне…
Лейтенант вздохнул.
— Какая красивая девушка! Очень жаль. Наверное, придется привлечь ее к ответственности…