золотые асенские монеты. Еще две монеты, поменьше, покачиваются в ее ушах. Она одного роста с королевой, обладательница такой же пышной груди, белую кожу легко сделать смуглой, а под шапочкой легко скрыть собственные светлые волосы.
И посол прикидывает, как бы привлечь ее внимание к тардскому принцу. Сам принц, похоже, на это не способен.
Хейдский лучник, в обычной жизни секретарь королевы, приземляется на подоконник рядом с Аттери.
— Что говорят вам звезды, господин астролог? — промурлыкал он на ухо мастеру оружия.
— Что вы — бездельник и шалопай, молодой человек, — рассеянно отвечает Аттери. Он тоже ищет королеву и не может найти.
— Как, разве они не предвещают вам перемены судьбы? Вон та звезда вашего племянника, что немного погодя взойдет рядом со звездой вашей племянницы?
— Какие еще племянники? Вы бредите, юноша.
— Дети короля, вашего названого брата. Взгляните-ка вон на то созвездие.
Аттери проследил глазами за указующим перстом лучника. Действительно, в дверях стоит Эрвинд собственной персоной. Он в своей потрепанной дорожной одежде, черная повязка через левый глаз косо пересекает забинтованный лоб.
— Видно без астролябии, что этот ночной коршун, на скорую руку состряпанный пират, может получить корону. И звезды, похоже, к нему благосклонны. Что тогда будет с господином астрологом? — воркует секретарь.
Он хорошо знает, что за такие новости, а особенно сегодня, ему простится любая дерзость.
— Если он будет королем, нас всех не ждет ничего хорошего, — рассеянно бормочет Аттери.
— Ну, как знать! Судьба у каждого своя. Я-то не бью по голове молодых людей королевского рода.
— А я вот бью! -И Аттери опускает посох прямо на франтоватую зеленую шапочку зарвавшегося лучника. — С удовольствием бью всяких молодых нахалов!
Лучник со смехом уворачивается, кланяется и исчезает в толпе под руку с какой-то Ночной Фиалкой. Аттери снова смотрит на двери, но Эрвинда уже и след простыл.
Так уж получилось, что в День Высокой Звезды все лучшие умы Аврувии искали королеву. Но удалось это лишь ее брату. Он поцеловал руку Цветку Шиповника — Хельге, издали поклонился огненно-рыжей лисице — Камилле, для отвода глаз станцевал с какой-то пастушкой, а потом наткнулся на ту самую смуглянку в тардском платье, на которую обратил внимание посол. Смуглянку звали Серена, она была третьей из королевских женщин — кухаркой. И готовить она умела так же искусно, как разбивать мужские сердца. Потому-то королева и любила тайком выпускать ее в свет. Эрвинд знал Серену давным-давно, когда-то она и на нем пробовала свои чары, и, надо сказать, не без успеха. Но сегодня он только дружески потрепал ее по щечке и, кружа в танце, спросил шепотом:
— Где Мэй?
— Ищите! — отвечала та. — Может быть, вам и повезет.
И Эрвинд, как в прежние времена, всей кожей почувствовал, что Мэй здесь, неподалеку. Ом резко обернулся. По лестнице, заставленной перекочевавшими из оранжереи деревьями, спускалась девушка в платье из узорчатой золотой парчи, старинного покроя — с узким коротким рукавом, широкой юбкой. На ее обнаженные руки была наброшена ярко-красная шаль. Светлые волосы высоко взбиты, на лице золотая полумаска в виде мордочки дракона. Ороку — хранитель счастья. Она была уже на середине лестницы, когда какой-то медведина-ряженый обнял ее за плечи мохнатой лапой и принялся что-то шептать на ухо. Смеясь, она замотала головой: «Нет, нет, никогда!» Эрвинд бросил Серену прямо посреди танца и, лавируя между парами с искусством настоящего морского пирата, кинулся к девушке. Ряженый все еще удерживал ее около себя. Эрвинд упал перед ней на одно колено, поцеловал руку.
— Прекрасная госпожа, не подарите ли один танец несчастному разбойнику?
Она повернулась к медведю:
— Ну разве могу я отказать такому славному и кроткому разбойнику? Боюсь, он станет тогда свирепым и кровожадным.
И, подарив ему на прощание улыбку, позволила себя увести.
Эрвинд взял ее под руку и взглянул на маленький, чуть припухший шрам на правом локте. У него самого был точно такой же, но немного выше. Когда-то в Ашене они не поделили деревянную лошадку и кубарем покатились с лестницы. Шрам он с удовольствием поцеловал.
— Скучала?
— Страшно.
— Ага, настоящий кошмар! Сколько лет мы с тобой не танцевали?
— Вечность. А до этого танцевали на уроках и умирали от скуки.
— Дураки были.
А голоса пели:
Мелодия, говорят, когда-то пришла из Империи, но никогда тарды не танцевали под нее так: не притопывали каблуками, не усаживали партнершу на колено, не позволяли краю юбки взлететь, открывая на мгновение жадному взору белый кружевной чулок, не кружились спина к спине, глядя друг на друга через плечо.
— Нужно ли было приходить? Это не вредно для твоей головы?
— Ты что, недовольна?
— Ох, Эрвинд, — пользуясь свободой танца, Мэй прильнула к нему. — Просто я думаю, должна быть веская причина, чтобы и ты стал неосторожным.
— Так и есть. Посмотри туда. Что скажешь о том юноше? Вон там, рядом с послом.
— Пугало, потерявшее свой огород.
— Ты ошибаешься. Пугано, нашедшее свой огород. Я кое-что подслушал у себя в посольстве. Это твой будущий муж и повелитель Лайи.
— В Лайе может быть только один король, и это — ты.
— Ты лучше меня знаешь, что это невозможно.
— Тогда мне остается надеяться только на легкую смерть.
Друг мой превыше презренья,
Так кто ж меня смеет презреть?!
Всем любо на нас поглядеть,
И я не боюсь погляденъя.
Следующая фигура их разлучила. Эрвинд едва ли видел свою новую даму. Когда вернулась Мэй, он схватил ее за руку с такой силой, что она вскрикнула.
— Никогда больше не смей так говорить! Сможешь завтра выйти из дома незаметно?
— Конечно.
— Приходи в полдень на старую пристань. Я буду тебя ждать.
— Мне пора уходить. Люблю тебя.
— Люблю тебя.
Эрвинд собирался на всякий случай поплясать еще с кем-нибудь, но переоценил свои силы. Знакомая уже боль шилом впилась в висок. Он присел у стены и закрыл глаза. Только бы Мэй не увидела!
— Плохо себя чувствуете, Ваше Высочество? Что же Теодор за вами совсем не присматривает?
Эрвинд поднял голову и сощурился. Над ним возвышался посол.
— Теодор тут не при чем. Я сам сбежал. Три года уже не праздновал День Высокой Звезды. Я думаю, вы можете меня понять.