(коего) восходит Йот! Мног(ими владеет) вещами знающий... (читай: дающего их)», у Ра-мосе: «Йот омывает сердце его, властителя доброго, сильного в выращивании, для коего восходит Йот! Дай здравствовать фараону, Йот!», у Ми-рэ: «Выращивает он из поколения в поколение, властитель добрый, для (коего) восходит Йот! Будет он вековечно!», и возглас рядом: «Мног(ими владеет) вещами знающий дающего их! Йот омывает сердце его».
Как мы видели, в выражении «для коего восходит Йот» на второй сени солнцепоклонническое обозначение «Йот» было заменено стародавним обычным обозначением «Рэ». В приведенном затем возгласе из гробницы Хойе, наместника, наименование солнца «п-йот», т. е. слово «Йот» с определенным членом мужского рода, заменено тоже, видимо, как слишком солнцепоклонническое, обозначением «п-Рэ», т. е. именем «Рэ» с тем же определенным членом. На второй сени Тут-анх-амуна имеется коротенькая надпись: «Будет царь, сын Рэ (си п-Рэ), царь (и) государь, владыка обеих земель Неб-шепр-рэ Сетп-эн-рэ властителем вековечно вечно» (ShT: XXXVII). Обозначение «сын Рэ» с определенным членом перед словом «Рэ» обращает на себя внимание, и мы вряд ли ошибемся, сочтя это обозначение перепевом солнцепоклоннического прозвания царя — «сын Йота» (си п-йот), с заменою слова «Йот» словом «Рэ», с сохранением, однако, спереди определенного члена. «Сыном Йота» (си п-йот) Амен-хотп IV назван в надписях несколько раз: ЕА II: IV, ЕА V: II, строка 10, ЕА VI: XXV, строка 15, XXXII MID, ср. также ZAeSA LXIV: IV = 114 = ТТА: 145 CXXXVIII = MA: XXXIII, где, вероятно, было «сын [п-Йота], вышедший из плоти его». Особенно примечательны два случая — ЕА V: II и ЕА VI: XXXII. В первом случае за словами «сын Йота» следует кольцо «Нефр-шепр-Рэ Ва-н-рэ», а во втором мы имеем словосочетание «царь, сын Йота», что живо напоминает надпись на второй сени.
На третьей сени находим еще более яркое солнцепоклонническое заявление: «Лучи Йота как прикрытие на тебе. Руки их со здоровьем (и) жизнью. Они для тебя как (нечто, сообщающее) целость, на плоти твоей, (и) молодеешь ты, как Рэ, вечно!» (ChT II: IX = ShT: против 70). Солнце здесь мыслится в том самом образе, в каком его представляли художники и сочинители при дворе Амен-хотпа IV. Солнце — круг (йот) с ниспадающими лучами, кончающимися каждый кистью руки («руки их»), окутывающими и обнимающими царя и царицу и несущими им жизнь, которую на изображениях знаменует знак ее, вложенный в солнечные руки. «Лучи твои на сыне твоем; руки твои с тысячью тысяч празднеств тридцатилетия (т. е. „тридцатилетних' годовщин) для царя (и) государя Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, твоего отрока, вышедшего из лучей твоих», — говорит солнцу Эйе (ЕА VI: XXV, строки 2-3), и Туту вторит: «Лучи твои на сыне твоем, возлюбленном твоем, а рука твоя с жизнью (и) процветанием» (ЕА VI: XV, строка 2) — и добавляет: «Лучи твои с тысячью тысяч празднеств тридцатилетия для сына твоего, живущего правдою, царя (и) государя Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (ЕА VI: XV, строка 6). Тот же вельможа говорит: «Ты на небе, лучи твои на нем — — — владыке обеих земель Нефр-шеп[р]-рэ [Ва]-н-рэ» (ЕА VI: XV, строки 2-3). «Лучи твои на образе твоем славном, властителе правды, произошедшем от вековечности», — говорит Мойе (ЕА V: II, строка 4). П-рен- нуфе говорит: «Лучи твои с жизнью (и) процветанием, молодя плоть (его) повседневно» (ЕА VI: III, строки 6-7). На вторичных и на одной из третичных (см. § 41) пограничных плит Ax-йот повествуется: «Лучи Йота (были) на нем с жизнью (и) процветанием, молодя плоть его повседневно» (ЕА V: XXVII; на третичной плите В место испорчено). Сходное заявляет на первичных плитах (см. § 41) и сам фараон: «Полагает он их (т. е. свои лучи) на меня с жизнью (и) процветанием вековечно вечно» (плита К, строка 11 — ЕА V: XXIX = XXXVIII = TTA: 112). To же утверждает, по-видимому, и двор: «Он по[лага]ет их (т. е. лучи) на Нефр-шепр- рэ Ва-н-рэ» (ЕА V: XXIX = XXXVIII = TTA: 108, строка 3).
На третьей сени читаем далее: «Ты сын его (т. е. солнца), вышел ты из плоти его, царь (и) государь, владыка обеих земель Неб-шепр-рэ правый голосом, сын Рэ от утробы его, владыка венцов Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья, (кому) дано жить, длиться (и) процветать, как отец твой Рэ, повседневно» (ChT II: XI b). «Сыном» солнца, «вышедшим из плоти» его, нередко величается и Амен-хотп IV на памятниках его вельмож. Эйе молится: «Поднимаешь ты (т. е. солнце) их (т. е. подданных) для сына твоего, вышедшего из плоти твоей, царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр- [шепр-]рэ В[а-н-]рэ, сына Рэ, живущего правдою, владыки венцов Эх-не-йота, большого по веку своему, (и) жены царевой великой, возлюбленной его, владычицы обеих земель Нефр-нефре-йот Нефр-эт — жива она, молода она вечно вековечно!» (ЕА VI: XXVII, строка 13). «Воссияваешь ты в (?) [нем] (т. е. в небе) повсе [дневно], чтобы рождать сына твоего, вышедшего из плоти твоей, царя (и) государя Не[фр-шепр-]рэ [В]а- н-[рэ]», — говорит Туту (ЕА VI: XIII + XXXIV). Мха заявляет: «Юг (и) север (принадлежат) сыну твоему, вышедшему из плоти твоей (в подлиннике описка: „всякой'), сыну Рэ, живущему правдою, владыке венцов Эх-не-йоту, большому по веку своему» (ЕА IV: XXVIII). Почти то же утверждает Ми-рэ, жрец: «Окружаемое тобою все под надзором его, твоего отрока, вышедшего из плоти [тв]оей, владыки обеих земель [Не]ф[р]- [шепр-рэ Ва-н]-р[э], (кому) дано [жить] — — —» (ЕА I: XLI; «твой отрок» — новоегипетский перевод среднеегипетского «сын твой»). «Славит (утром) тебя сын твой, вышедший из плоти твоей», — говорит Туту (ЕА VI: XV, строка 2) и затем снова заверяет: «Ты — вековечность, сын твой тоже, Ва-н-рэ, вышедший из плоти его» («его» по ошибке вместо «твоей»; ЕА VI: XV, строка 15). Нешт-мин озаглавливает свое обращение к царю: «Прославление царя, живущего [пр]авдою, владыки обеих земель [Нефр-шепр-рэ] Ва- н-рэ, сына [Йота], вышедшего из плоти его» (ZAeSA LXIV: IV = 114 = TTA: 145 CXXXVIII = МА: XXXIII). При этом, заметим, в большинстве случаев, в четырех из семи, за словами «сын твой (или: „твой отрок', что то же самое), вышедший из плоти твоей» следует титло царя — совсем так, как на сени.
Нельзя, наконец, не отметить странную склонность к добавочным наименованиям в составе первого кольца царя, наблюдающуюся одинаково как на второй, так и на третьей надгробной сени. Имя Тут-анх- йота/Тут-анх-амуна «Неб-шепр-рэ» многократно встречается на перстнях вместе с теми или иными более или менее случайными его наименованиями: «Неб-шепр-рэ, властитель правды» (TEA: XV 113, 114, CSBGF: X 277 = 35 277), «Неб-шепр-рэ, властитель Она» (CESBM 1: 279 2700), «Неб-шепр-рэ, властитель Она Амон-Рэ» (CESBM 1: 279 2701), «Неб- шепр-рэ, сын (??) Амон-Рэ» (если знак хлеба счесть за искажение знака яйца, TEA XV 118), «Неб-шепр-рэ, избранный Амон-Рэ» (TEA: XV 121), «Владыка обеих земель (?) Неб-шепр-рэ, возлюбленный Амон-Рэ вековечно» (ВММА XVII: 172 = SK II: 293; ввиду произвольного расположения знаков последовательность слов не всегда бесспорна), «Неб-шепр-рэ, знамение Амон-Рэ» (TEA: XV 119), «Неб-шепр-рэ, знамение Амуна» (TEA: XV 120), «Неб-шепр-рэ, знамение Рэ» (TEA: XV 115), «Неб-шепр-рэ, возлюбленный Птаха, владыки неба» (или: «владыки правды», если знак неба счесть за искажение знака подножия божницы (?), S: XXXI 32). Во всех этих случаях, однако, имя «Неб-шепр- рэ» не заключено в кольцо, а стоит вместе с прочими обозначениями внутри ободка, которым обведена надпись. Внутри ободка помещена также надпись на пряжке пояса изваяния Тут-анх-амуна из Чэме в Нэ, содержавшая помимо имени царя его звание «владыка обеих земель» и обозначение «возлюбленный Амон- Рэ» (TST: 199-200; EATh 1930/31: 52 — надпись на снимке нечетка). Имя царя здесь тоже не заключено в кольцо, и потому ни эта надпись, ни надписи на перстнях не могут служить примерами колец, содержащих еще что-то помимо имени «Неб-шепр-рэ». Кольца, заключающие вместе с именем царя еще иные его обозначения, имеются на писцовой дощечке слоновой кости и на нагрудном знаке из его гробницы, однако это не обычные кольца, так как помимо обозначений, которые могли входить в состав подлинного кольца, заключают звание «бог добрый»: «бог добрый Неб-шепр-рэ (неб-шепр не видно на снимках), возлюбленный Тховта», «бог добрый Неб-шепр-рэ, избранный Рэ, Амон-Рэ (так!)» (ТТ III: XXII B = ГТ: CXXIV = VMPh: IV а; ТТ II: LXXXIV с = ГТ: XCIX B = СГТ1: 31 = СГТ2: 31). Настоящие кольца с именем «Неб-шепр-рэ» и добавочным обозначением внутри имеются на золотой перевязи с трупа Тут-анх-амуна, оба раза одинаковые по составу: «Неб-шепр-рэ, образ Рэ» (ТТ II: XXXIV С) и на полуожерелье-полуповязке из той же гробницы: «Неб- шепр-рэ, возлюбленный Сокера» (второе кольцо: «Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья, возлюбленный Птаха»; ТТ III: ХХ В + 79). Эти кольца — единственные известные мне первые кольца Тут-анх-йота/Тут-анх-аму-на, содержащие кроме его имени «Неб-шепр-рэ» добавочное обозначение, если отвлечься от подобных колец на надгробных сенях царя. Но и на сенях такие кольца представлены хорошо всего лишь на двух: на второй и третьей; на четвертой сени первых колец с добавочными наименованиями нет вовсе (ShT: 45-68), на первой же сени — одно-единственное (ShT: 133- 149), да и это