22
Puerco (исп.) — свинья.
23
Грязного испанца (англ.).
24
«Magna Carta [Libertatum]» (лат.) — Великая хартия вольностей, грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 г. и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.
25
Как у Суворова (искаж. фр.).
26
Муриш-Касл (Moorish Castle) — крепость на Гибралтаре.
27
То есть Жозеф Бонапарт.
28
Имеется в виду Мигель Идальго (1753–1811) — мексиканский священник, положивший начало войне за независимость страны от испанского владычества. Национальный герой Мексики, прозванный «отцом Отечества».
29
Квартилья — мера жидкости, равная 4,032 л.
30
Viento (исп.) — ветер.
31
Игра слов: одно из значений слова «бокете» (boquete) — дыра (исп.).
32
Patria (исп.) — родина, отечество.
33
Имеется в виду «Морской географический справочник» Джона Молэма, впервые изданный в Лондоне в 1795–1796 гг.
34
Полулегендарный эпизод, произошедший в битве при Фонтенуа (1745), когда англичане и французы уступали друг другу право первыми открыть огонь. Это соперничество в великодушии могло объясняться прозаическими причинами: при неудачном залпе стрелявшие первыми оставались безоружны.
35
Мера жидкости, 0,504 л.
36
Скапулярий — тканый нагрудный знак на ленте.