– Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, Салли! – Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. – С каких это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? – Он рассмеялся, искренне забавляясь. – Впрочем, я могу понять ваше страстное увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
– И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
– Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезните – навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не происходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
– Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
– Вы – просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизнью, ибо вы умрете – может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
– Салли! – окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
– Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина лежит только на вас.
– Я знаю, сэр, – ответила она.
– Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышла за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по лестнице.
Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме неподалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
– Это Мак, с фермы, – сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
– Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
– Марв, – сказал Мак, – вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.
– Как? На неделю раньше?!
– И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
– Великолепно!
– И этот идиотский трактор никак не заводится!
– Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
– Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
– Да, верно, выбирать не приходится! – Он взглянул на Клодию, которая только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. – Хорошо, мы сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
– Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришлось прервать ваш визит.
– Да…
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота – с целью удостовериться, что все идет по плану. «Давай же, Марв, поторопись!»
