'Так покоен закат сегодня, о Лидия...' 

'Рукой разворошил я...' 

'Ты мнишь, неразумный, влача с собою...' 

'В свое время всему наступает срок...' 

'Здесь, Неера, вдали...' 

'Трепещет огонек...' 

-'Вы, что верите в Христа и Марию...' 

'После нас кроны тех же деревьев...' 

'Пускай у меня...' 

'Сколь счастлив тот, кто здесь в сени деревьев...' 

'Ваша веселая дивная молодость...' 

'О, сколько горестей смутною делают...' 

'Это лето уже оплакиваю...'

'Лидия, отринем знанье, не способное...' 

АЛВАРО ДЕ КАМПОС

Курильщик опиума. Перевод Е. Витковского 

Приветствие Уолту Уитмену. Перевод Е. Витковского 

'Не знаю ничего. И для чего, не знаю...' Перевод Б. Слуцкого 

Уже устаревший сонет. Перевод Б. Слуцкого 

'Если ты хочешь кончить с собой, почему ты не хочешь кончить с собой?..' Перевод Б. Слуцкого 

Табачная лавка. Перевод А. Богдановского 

Примечание. Перевод В. Цыбина 

Демогоргон. Перевод В. Цыбина 

Бессонница. Перевод В. Цыбина 

Многоточие. Перевод В. Цыбина 

День рождения. Перевод В. Цыбина 

Тряпка. Перевод В. Цыбина 

Реальность. Перевод В. Цыбина 

'В воскресенье я пойду в сад в обличий других...' Перевод В. Цыбина 

Отдых за городом. Перевод В. Цыбина 

Облака. Перевод Б. Слуцкого 

Случайность. Перевод Б. Слуцкого 

Набросок. Перевод А. Гелескула 

О музыке. Перевод Б. Слуцкого 

'Крест у табачной лавки на двери!..' Перевод Б. Слуцкого 

'Наступает полночь, и тишина опускается...' Перевод Б. Слуцкого 

'Да, это я такой, каким я стал в итоге...' Перевод Б. Слуцкого 

Дактилография. Перевод Б. Слуцкого 

'Я чувствую прежде всего усталость...' Перевод Б. Слуцкого 

'В доме, стоящем напротив меня и моих снов...' Перевод Б. Слуцкого 

'Древние, как известно, взывали к музам...' Перевод Б. Слуцкого 

'Я устал, это ясно...' Перевод Б. Слуцкого 

'Все любовные письма...' Перевод Б. Слуцкого 

'Здесь, на верхней палубе, в кресле, смежил я ресницы...' Перевод Ю. Левитанского 

'Очнуться от города Лиссабона, уже от других очнувшись...' Перевод Ю. Левитанского 

'Мы встретились, он столкнулся со мной на одной из улиц Байши...' Перевод Б. Слуцкого 

'На пристани уже слышно - он приближается...' Перевод Ю. Левитанского 

Там, я не знаю где... Перевод Ю. Левитанского 

Марциальная ода. Перевод Б. Слуцкого 

Требуха в томатном соусе. Перевод Е. Голубевой 

Барроу-ин-Фернесс. Перевод Е. Витковского 

КОЭЛЬО ПАШЕКО

За пределом других океанов. Перевод Е. Витковского 

...И СНОВА ФЕРНАНДО ПЕССОА

Последнее колдовство. Перевод Е. Витковского 

'В резьбе и в золоте, кадило...' Перевод Е. Витковского 

Эрот и Психея. Перевод Е. Витковского 

'Тайны древние прячутся рядом...' Перевод Е. Витковского 

'Мы - в этом мире превратном...' Перевод Е. Витковского 

Горизонт. Перевод Е. Витковского 

Фернан Магеллан. Перевод Е. Витковского 

Вознесение Васко да Гамы. Перевод Е. Витковского 

Португальское море. Перевод Е. Витковского 

Последняя каравелла. Перевод Г. Зельдовича 

Молитва. Перевод Г. Зельдовича 

Острова счастливых. Перевод Е. Витковского

Штиль. Перевод Г. Зельдовича 

Элегия тени. Перевод Е. Витковского 

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Видение. Перевод Е. Витковского 

Есть некая огромная страна, Недостижимая для морехода; Животворит и властвует она, И от нее свой род ведет Природа. Под небом там покой и тишина, Там не грозит малейшая невзгода, И мысли нет, что тучка хоть одна Там проскользнет по глади небосвода. Но это все же не земля, о нет, Страну сию, лишенную примет, Душа узрит столь странной, столь холодной: Безмолвно простирается вокруг Один лишь лес кроваво-красных рук, Воздетых к небу грозно и бесплодно.

'О корабли перед тихим портом...' Перевод А. Гелескула 

Вы читаете Лирика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату